Большой словарный запас - это хорошо, но нужно еще умение эти слова соединять в предложения, умение находить им синонимы.
Также важно знать каким именно переводчиком хотите быть. Требования разные в разных типов.
Как правило, устные переводчики — это коммуникабельные стрессоустойчивые люди, которые не боятся публичных выступлений и обладают хорошей оперативной памятью.
Письменным переводчиком стать гораздо проще. Сейчас переводить может каждый, у кого есть компьютер, а уровень мастерства проверяется выполнением тестового задания, а не внешним видом или наличием дипломов. То есть работать можно из дома, можно даже анонимно (если вам это важно).
Что-то маловато, я думал, что не меньше 10 000 надо хотя бы