Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Сколько нужно знать слов по-английски, чтобы стать начинающим переводчиком?

ОбразованиеНаука+3
jean-claude
  · 3,4 K
Переводы: корпоративные, технические, устные, нотариальные, письменные и др.  · 27 июн 2020  · lingvotech.com
Отвечает
Ярослава

Большой словарный запас - это хорошо, но нужно еще умение эти слова соединять в предложения, умение находить им синонимы.

Также важно знать каким именно переводчиком хотите быть. Требования разные в разных типов.

Как правило, устные переводчики — это коммуникабельные стрессоустойчивые люди, которые не боятся публичных выступлений и обладают хорошей оперативной памятью.

Письменным переводчиком стать гораздо проще. Сейчас переводить может каждый, у кого есть компьютер, а уровень мастерства проверяется выполнением тестового задания, а не внешним видом или наличием дипломов. То есть работать можно из дома, можно даже анонимно (если вам это важно).

interpreter, cabin crew  · 2 дек 2015
Количество выученных слов не сделает вас переводчиком автоматически. Помимо слов нужно получить много других, не менее важных знаний и навыков. Также нужно получить опыт. Но даже 5 лет усердной работы в университете не всегда делают хорошего переводчика. Знаю много примеров, когда человек способный, умный, знания хорошие, а вот "чувства" нет - переводит не лучше... Читать далее
Первый
лингвист-переводчик  · 2 дек 2015
Знание определенного количества английских слов и их соответствий в русском языке, конечно, важный, но далеко не основной фактор для работы переводчиком. Необходимо хорошо знать грамматику обоих языков, а также теорию перевода (методы и способы перевода, соответствие конструкций в различных языках, "ложных друзей переводчика" и т.д.) и уметь применять ее на практике... Читать далее

Что-то маловато, я думал, что не меньше 10 000 надо хотя бы