Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Сложно ли русскому человеку выучить польский язык?

НаукаЯзык
Пётр Яблоков
  · 27,6 K
Первый
Филолог, полонист  · 25 сент 2015

Конечно, все зависит от ваших целей и уровня, который необходим.

В польском языке русскому человеку что-то покажется простым (наличие родственных слов, фикисрованное ударение, схожие грамматические явления), а что-то не очень (несовпадение некоторых грамматических категорий, особые звуки, которых нет в русском).

Для того, чтобы начать говорить, вам потребуется совсем немного занятий, особенно если вы любите изучать языки и займетесь этим на совесть. Однако для достижения высокого уровня, избавления от характерного "восточного" акцента (так поляки говорят про акцент русских, украинцев и белорусов, так как мы очень любим "тянуть" гласные ) потребуется время.

Решите для себя, комфортно ли вам заниматься индивидуально или в группах, и найдите курсы или преподавателя. В интернете много разных материалов для изучения польского, специальные сайты. Хорошо смотреть кино и слушать речь, например, радио, так вы быстрее освоитесь с языком. Вообще, кульутра - важный элемент при изучении любого языка.

Если вы тверды в своем намерении, приглашаем вас к нам в Польский культурный центр в Москве (kulturapolshi.ru) на мероприятия и на курсы.

Дерзайте!

Самое главное понять, - для чего!

Студент филфака, любитель фильмов и музыки  · 25 сент 2015

Если сказать очень грубо, то чем родственнее язык, тем он ближе грамматически и лексически. Русский и польский языки относятся к одной и той же ветви индоевропейской языковой семьи - славянской. То есть, опять же, очень грубо, легче польского могут быть для русскоговорящего только белорусский и украинский.

Выучить польский это легко, tak prosto jak kasza z mlekiem.

Первый
Смотря что понимать под словом "выучить". Научиться понимать бытовую речь - одно дело, уметь составлять деловые письма по сложным вопросам или читать художественную литературу, классику - совсем другое. Одно из самых проблемных мест - "ложные друзья переводчика", т.е. те слова, которые звучат похоже, но имеют подчас совершенно противоположное значение. К примеру, dywan... Читать далее