Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Трудно ли думать на иностранном языке?

ОбществоНаука+6
Григорий Родбел
  · 24,6 K
дизайнер, переводчик  · 23 апр 2016

Думать на не родном языке можно только в том случае, если уровень владения этим языком является свободным. Если вы свободно можете разговаривать на языке, то точно так же вы свободно думаете на нем. Это вещи неразрывные. Соответсвенно, как это может быть трудно? Вам же не трудно подумать на родном языке? Потому что вы им владеете.

Выпускник МГИМО. Преподаватель английского и испанского языков, репетитор. smolll123@mail...  · 10 авг 2020  · tiktok.com/@alexsm0l
Не трудно, в случае если: 1) Вы постоянно используете его активно, а не пассивно. То есть либо говорите, либо пишите. Аудирование и чтение для этой цели помогают хуже. 2) Пытаетесь в ПОВСЕДНЕВНОЙ жизни постоянно менять русские фразы на их иностранные аналоги, а иногда и на сленг. 3) Выполняете разговорные упражнения, используя хорошую учебную литературу. Такую могу... Читать далее
Преподаватель английского и испанского языков, репетитор. +79165753429 WhatsAppПерейти на tiktok.com/@alexsm0l
кандидат пед.наук, автор курса английского "Свободная речь за месяц" с 1990  · 10 апр 2021  · study21.ru

Если язык учить правильно, то очень легко (само собой выходит). Человек вообще не думает на языке, он думает на образах и чувствах. Поэтому лучшие ускоренные методики обучения остроены на этом

Студент  · 18 янв 2016
Если у вас хороший уровень, и вы общаетесь на этом языке, то да, это даже автоматически происходит. Но хочу заметить то, Как это здорово ловить себя на мысли о том, что ты думаешь не на родном тебе языке :) для меня это не считается сверхспособностью, но радости приносит много :) или даже осознание того, что ты сидишь общаешься и понимаешь всё, что твой оппонент... Читать далее
ВШЭ. Научная и ненаучная фантастика, любительский анализ всего, что обладает сознанием...  · 3 апр 2016

После определённого уровня – легко. But it's hard потом переключаться обратно и don't speak like that, заменяя в oral и, э-э, inner речи половину слов (а то и фраз) из своего native language на иностранные, имеющие same meaning.

Да уж эти примеси в русском языке таких людей очень раздражают, особенно когда это делается для большего понта

Профессиональный репетитор английского, владелец студии английского языка OM-English (http...  · 18 янв 2016

Процесс запускается сам по себе, когда постоянно говоришь и слушаешь на языке. Даже если уровень невысокий, непроизвольно начинаешь про себя строить простые предложения, подбирать слова. Даже сны начинают сниться на этом языке!

квир/мировая культура/политика, писательница из Нью-Йорка  · 17 янв 2016

Все зависит от того, насколько хорошо вы его знаете. При достаточном владении языком, процесс мышления на нем приходит сам по себе и является вполне естественным.

Data Scientist and Yoga Instructor  · 21 янв 2016
В этом ничего трудного нет, происходит иногда автоматически, просто появляются темы о которых лучше думается на одном языке (и обычно обсуждается), на другие - на другом. Тоже самое у билингвов. На одном языке они будут чаще говорить и думать о работе, а на другом о личных чувствах. Хотя, могут - на любом. Но как каком-то на какую-то тему чаще, на каком-то реже. Вот... Читать далее
Музыкант/Путешественник  · 3 апр 2016

Чтобы это было легко должны выполняться два условия:

1) Уровень владения языком 

2) Актуальная частота его использования/степень вовлечённости в языковую среду.

Когда я жил в штатах и подолгу не говорил по-Русски, думать по-английски было естественнее. А когда мне было 20 и я жил в Китае, иногда ловил себя на том, что думаю по-китайски. Это рвало мозг конечно да.

Ученик международник  · 2 апр 2016
Трудно думать на иностранном языке в иностранной среде. Я думаю на трех(румынском(родной), русском и английском), недавно думал еще на одном(литовском), но после чего уехал из Литвы перестал, пытаясь адаптироваться к новой среде - Молдове. Изначально было очень сложно разговаривать на румынском и делал много ошибок. Сама структура румынского языка была часто смешана... Читать далее
FullStack Web developer. Прикладной математик.  · 22 янв 2016
Постоянный опыт общения с иностранцами и чтение англоязычной документации отпечаталось на мне именно так, что я не перевожу в голове текст. Да, я не лингвист и вообще, ошибок мне и в русском тексте хватает. Но вот когда я говорю на англ или турецком, то проблем не возникает вовсе. Иногда бывает так, что мне не хватает понятий на русском и я прибегаю к использованию... Читать далее