Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Уместна ли в оценке художественного перевода вкусовщина?

ЛитератураИностранные языки+2
Алёна Валерьевна Домрина
  · 177
Образование, искусство, философия  · 7 дек 2021
Сначала определимся. Вкусовщиной называют не просто субъективную оценку произведения искусства, но оценку не аргументированную и безапелляционную. Это, несомненно, нонсенс. Это, своего рода, вкусовое хамство.
Однако нужно помнить, что субъективная оценка, высказанная без всякой аргументации, является первым этапом общения со всяким произведением искусства. С художественным переводом в том числе. Сначала человек интуитивно, на эмоциональном уровне, определяет "нравится или "не нравится". А уже потом начинает отвечать на вопрос "почему нравится / не нравится", анализировать произведения и свои эмоции по его поводу.
1 эксперт согласен