Таких заимствований не так много, но есть.
Английское sable - соболь, французское bistro - быстро, cossack - казак, knout - кнут. И список можно продолжать, даже не заходя в типовые кальки, просто скопированные в европейские языки - tsar, matryoshka, balalaika, vodka, pogrom, budka.
Прошу прощения, коллега, но связь "бистро" - "быстро" это широко распостраненный миф.
Во второй половине восьмидесятых годов были заимствованы glasnost и perestroika. Из более поздних, вплоть до нынешнего времени можно вспомнить разве что siloviki.
Ну, самый избитый, наверное, пример - "intelligentsia", как обозначение социальной прослойки. Впервые это слово возникло в русском, а затем и было позаимствовано другими языками. Вообще много слов, обозначающих всякие общественно-политические движения, возникшие у нас.
да ладно? а как же слова intelligent, intelligence, пришедшие ещё из латыни?
Добавлю еще о заимствованном русском выражении, которое на английский было адаптировано дословно - "kicking dicks". Смысл, разумеется, тот же, что и в русском языке.
Спутник, по-моему, тоже заимствован из русского. Хотя сейчас наверно уже повально используется "сателит". Я думаю, и так понятно, что перенимают только от тех, кто первенствует в какой-то области или просто имеет что-то чего нет у них. А такого в России было и есть немного...