Начнем с того, что серьезных, необъяснимых, непримиримых противоречий по тексту Библии не существует. Есть разночтения, есть анахронизмы и прочие коллизии, неизбежные в силу того, что текст неоднократно переписывался, восстанавливался после гибели и утраты. И потом, чтобы анализировать библейский текст, нужно как минимум его правильно суметь прочитать. А как это сделать, если все что мы имеем сегодня - вариант послепленной редакции Ездры/Неемии (~V век д.н.э). С этого оригинала, который во всей полноте не существует, были выполнены перевод Семидесяти ("Септуагинта", не ранее III века д.н.э) и масоретский вариант (не ранее I века д.н.э). И уже с многочисленных списков этих двух вариантов текста выполнялись ВСЕ существующие на сегодняшний день переводы. Учитывая что КАЖДЫЙ перевод неизбежно приводит к утрате первоначального смысла текста, особенно если перевод делается с древнего богатого языка на современный бедный (как например синодальный перевод XIX века - с древнееврейского масоретского на русский), наивно пытаться проникнуть в глубинный смысл отдельных моментов, а уж тем более рассуждать о противоречивости отдельных мест Священного Писания.