Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как Мартин Лютер переводил слово церковь?

РелигияФилология+2
gennady gorlov
Откровение
  · 1,2 K
Интересуюсь историей христианства и др. религий. А так же эволюцией мышления человека...  · 14 дек 2021
Мартин Лютер вряд ли что переводил с греческого. С латыни безусловно мог. На достойном уровне в Европе того времени, греческий знала лишь маленькая кучка людей. Один из них Эразм Роттердамский. Именно к нему пишет благодарственное письмо Лютер, за прекрасный перевод с греческого книг Нового Завета и ругает за то, что тот не желает уйти от папского католицизма к истинному и служить реформации. Протестанты окружили личность Лютера ореолом мифов и сказок, если сравнить с реальной историей реформации и вклада Мартина Лютера в неё, то у протестантов он просто сказочный герой, ну как у католиков и православных святые. Самое подходящее для церкви понятие скрыто в термине "корпорация", от латинского "corpus" - тело. Любая компания состоящая из людей с разными способностями и талантами, трудящиеся ради общего дела - это корпорация.
Человек, байкер, теолог, выпускник Свято-Сергиевского Православного богословского инст....  · 13 дек 2021
А от чего вы отталкивались при формировании данного вопроса? Зачем Лютеру понадобилось перевод делать? Не очень понимаю первопричину вашего вопроса. Скорей всего Лютер писал свои 95 Тезисов на латыни. К сожалению они в оригинале не сохранились, но такое предположение есть. Ведь он "стучался" и стучался в ворота Церкви. На тот момент, да и сейчас, все официальные... Читать далее
Оператор погружного насоса  · 13 дек 2021
Ну поскольку Мартин Лютер был немцем и будучи ведущим переводчиком Библии на немецкий язык. , то, как я думаю, переводя слово "Церковь" на немецкий язык, он перевёл его как "die Kirche".
Как Вы думаете, так и написали. А теперь напишите то, что есть на самом деле. В греческом тексте Нового... Читать дальше