Правила транскрибирования и транслитерации

1. Правила транскрибирования русских букв

При транскрибировании названий применяется практическая транскрипция, см. п. 3.1.3.2.1.6.1.

Для транслитерации русских букв при задании названий (см. 3.1.3.2. Правила задания названий всех типов) следует использовать следующие подстановки:

Русская буква

Транслитерация

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

Е

E (после согласных),

Ye/ye (в начале слова, после гласных и мягкого знака)

Ё

Yo

Ж

Zh

З

Z

И

I

Й

Y

К

K

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U

Ф

F

Х

Kh

Ц

Ts

Ч

Ch

Ш

Sh

Щ

Sch

Ъ

не пишется,

кроме: ъе → ye

Ы

Y

как исключение, в окончаниях ый → iy

(аналогично окончанию ий → iy)

Ь

опускается

как исключение, y перед буквой И

Э

E

Ю

Yu

Я

Ya

2. Правила транслитерации белорусских букв

Белорусская буква

Транслитерация

А а

A a

Б б

B b

В в

V v

Г г

G g

Д д

D d

Е е

Je je (в начале слова, после гласных букв, апострофа, разделительного мягкого знака и ў),

ie (после согласных букв)

Ё ё

Jo jo (в начале слова, после гласных букв, апострофа, разделительного мягкого знака и ў),

io (после согласных букв)

Ж ж

Zh zh

З з

Z z

І і

I i

Й й

J j

К к

K k

Л л

L l

М м

M m

Н н

N n

О о

O o

П п

P p

Р р

R r

С с

S s

Т т

T t

У у

U u

Ў ў

W w

Ф ф

F f

Х х

H h

Ц ц

C c

Ч ч

Ch ch

Ш ш

Sh sh

Ы ы

Y y

Ь ь

не указывается:

— разделительный мягкий знак при транслитерации не указывается; последующая гласная буква (е, ё, ю, я) транслитерируется по установленным правилам (j в сочетании с последующей гласной фонетического состава слова)

— смягчающий мягкий знак при транслитерации не указывается

Э э

E e

Ю ю

Ju ju (в начале слова, после гласных букв, апострофа, разделительного мягкого знака и ў),

iu (после согласных букв)

Я я

Ja ja (в начале слова, после гласных букв, апострофа, разделительного мягкого знака и ў),

ia (после согласных букв)

’ (апостроф)

при транслитерации не указывается; последующая гласная буква (е, ё, ю, я, і) транслитерируется: j в сочетании с последующей гласной фонетического состава слова

С инструкцией по передаче наименований географических объектов с белорусского и русского языков на другие языки и транслитерации наименований географических объектов буквами латинского алфавита можно ознакомиться по ссылке.

3. Правила передачи казахских букв

Казахская буква

Русская передача

а

а

ә

а

б

б

в

в

г

г

ғ

г

д

д

е

е

ё

ё

ж

ж

з

з

и

и

й

й

к

к

қ

к,

х — во втором слоге слова қазақ и производных от него

л

л,

ль — перед согласными и в конечной позиции слов после гласных ә, е, і, ө, ү

м

м

н

н

ң

н

о

о

ө

о

п

п

р

р

с

с

т

т

у

у

ұ

у

ү

у

ф

ф

х

х

ц

ц

ч

ч

ш

ш

щ

щ

ъ

ъ

ы

ы

і

и,

ы — после согласных т, д в конце слов

ь

ь

ә

э

ю

ю

я

я

С инструкцией по русской передаче казахских и казахской передаче русских географических названий Республики Казахстан можно ознакомиться по ссылке (начиная со стр. 822).

Написать в службу поддержки