Согласно контексту явление синдрома застрявшей мелодии не связано с
расстройством психики, а всего лишь непроизвольное вспоминание
музыкальной композиции, не вызывающее неприятных ощущений.
Данный пропуск заполняем отглагольным существительным «hearing» (Verbal Noun). Выясним разницу между отглагольным существительным и герундием, которые образовываются одинаково и абсолютно совпадают по формам. Герундий — безличная форма глагола, которая сочетает в себе одновременно свойства глагола и существительного и не имеет определенных переводных эквивалентов в русском языке. Чаще всего переводится инфинитивом, существительным, прилагательным, деепричастием и придаточным предложением. Однако следует отметить, что огромное значение при переводе герундия часто имеют не его функции в предложении, а его лексическое значение и удобство в использовании той или другой грамматической формы русского языка. Перед герундием никогда не используется артикль, что является характерным отличием. В отличие от герундия отглагольное существительное не обладает свойствами глагола, а только свойствами существительного. Отглагольное существительное может употребляться с артиклем или указательными местоимениями и также может иметь форму множественного числа. Отглагольное существительное, образованное от переходных глаголов, не употребляется с прямым дополнением; оно требует косвенного дополнения с предлогом. Сравните, the hearing of music и hear music. Также в отличие от герундия отглагольное существительное может описываться прилагательным.
Рассмотрим следующие примеры:
- I was amazed by her marvelous dancing. (Verbal Noun)
- I was amazed by her dancing. (Gerund)
- He was frightened by the roaring of the tiger. (Verbal Noun)
- Roaring of the tiger frightened him. (Gerund)