Выполняя подобные задания, следует обращать внимание на то, чтобы фраза
соответствовала не только содержанию, но и грамматически. Следите за тем,
чтобы предполагаемый вами вариант подходил как слева, так и справа.
Заполнив все пропуски, обязательно перечитаете весь текст.
А.
Данный пропуск следует заполнить придаточным определительным
предложением, которое описывает существительные Fernande et Roger
Raymond. Этот вид придаточных предложений вводится относительными
местоимениями: qui, que, don’t, où, lequel. Среди предложенных вариантов
имеется только один, который начинается с относительного местоимения «qui
célèbreront leur 63e anniversaire de mariage» и абсолютно устраивает по
контексту. Фернанда и Роже Раймонд КАКИЕ? КОТОРЫЕ? которые отпразднуют
63-ю годовщину брака в октябре. Также сказуемое придаточной части
célèbreront (Futur simple форма 3-го лица множественного числа) подтверждает
правильность выбранного варианта.
Напомним, что глаголы I группы образуют Futur simple добавлением следующих
окончаний к инфинитиву: je durerai, tu dureras, il durera, nous durerons, vous
durerez, ils dureront.
Примечание! Глаголы I группы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива -é,
в будущем времени сохраняют accent aigu:
répéter — je répéterai, ils répéteront.
А в тексте мы видим совершенно обратное: ils célèbreront. По общему принципу é трансформируется в è, когда за ней следует слог, содержащий немое е. Например: il protège, ils protègent, но nous protégeons, vous protégez.
Однако согласно «Поправкам в орфографии», принятым в году,
рекомендуют отныне для форм будущего времени и условного наклонения
глаголов типа céder написание с è, а не с é. Например:
Ils possèderont deux langues étrangères. (Вместо posséderont).
Это правило касается всех глаголов первой группы спряжения, у которых основа
оканчивается на é перед согласной. Например:
- répéter — повторять; твердить;
- accélérer — ускорять;
- digérer — переваривать (пищу); тщательно обдумывать;
- considérer — рассматривать;
- décéder — скончаться;
- espérer — надеяться;
- intégrer — вовлекать, объединять;
- posséder — обладать.
В.
Данная часть предложения представлена грамматической основой «le couple
n’échangerait» (пара никогда не изменила, не променяла бы), от которой задаем
вопрос ЧТО? и находим ответ в варианте «une page de son histoire pour quelques
papillons».
Обратите внимание, что сказуемое представлено условным наклонением
conditionnel present, которое выражает предположение по отношению к
настоящему или будущему и образуется добавлением к инфинитиву окончаний
Imparfait -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
С.
Заполнив данный пропуск вариантом «après que Roger lui ait écrit une note
poétique», мы образовали придаточное предложение времени. Задаем вопрос
от главной части «Fernande lui disait oui devant l’autel» (Фернанда сказала ему
«да» у алтаря) КОГДА? спустя несколько месяцев как… «quelques mois après
que…».
Обратите внимание, что во вставленном придаточном предложении времени
сказуемое ait écrit употреблено в прошедшем времени сослагательного
наклонения. Согласно принципам французской грамматики сослагательное
наклонение выражает неуверенность, сомнение в каком-либо действии, чего
мы не можем допустить после союза après que, так как действие уже
определенно совершено и закончено. Сравните:
- avant que (прежде, чем) + сослагательное наклонение (subjonctif)
Il faut le prévenir avant qu'il ne fasse une connerie. — Нужно его
предупредить, пока он не наделал глупостей. (Он еще не совершил
глупостей, и мы можем ему помешать, присутствует оттенок неопределенности).
- après que (после того, как)+ изъявительное наклонение (indicatif)
On a fait le ménage après qu'ils soient partis. — Мы убрали квартиру после
того, как они ушли. (Они уже ушли, и оттенок неопределенности действия
отсутствует.)
Однако против всякой логики и постоянных исправлений со стороны
приверженцев чистоты литературного языка все чаще можно встретить
subjonctif после союза après que.
D.
Ударное местоимение moi, которое употреблено самостоятельно и отдельно от
глагола, указывает на то, что в пропущенной части предложения подлежащее
должно быть в форме 1-го лица единственного числа. Вариант je suis entrée à
l’église baroque avec des ailes устраивает как по контексту, так и по грамматике.
E.
«On a déménagé…» мы переезжали КАК ЧАСТО? по мере того, как «au fur et à
mesure que notre famille grandissait» наша семья увеличивалась. А потом, когда
она уменьшалась «Ensuite lorsqu’elle a rapetissé».
F.
Согласно контексту секрет такой продолжительности их отношений «Le secret
de la longévité de leur relation…», безусловно, в «le respect (уважение) et la liberté
(свобода), des valeurs (ценности) renforcées (крепкий, прочный, надежный,
укрепленный)».