Кристина К.
Знаток города
Геймер
Кинокритик
Места · 1
Достижения
Пятницкая ул., 6/1с8, Москва, Россия
25.02.2016
Принесла целую папку документов из моего университета на перевод. Забирала перевод не сама, а мой муж, поэтому на месте он не проверял. Когда я проверила, это было ужасно - 13 тыщ коту под хвост, и это уважаемая организация такое мне подсунула. Все документы были испорчены, потому что переводчик не удосужилась проверить официальное название моего универа на английском, а придумала его сама, представляете! Я просто сама переводчик, через 2 месяца получаю диплом, поэтому пока не дипломированный, но все же, сути это не меняет. Также, куча нареканий к переводу предметов из академсправки и фамилий преподователей из зачетки. Зачем просто не понимаю придумывать свое? Есть же официальный перевод названий предметов. Фамилии преподователей - понятно, почерк у них не очень мог быть понятен, но ведь мне даже никто не позвонил и не уточнил. В итоге - все документы, выданные университетом, у которых в шапке стоит название МГПУ - не имеют силу, потому что Moscow City Pedagogical University (как перевела уважаемая переводчик) - не есть Moscow City University (former: Moscow City Teachers' Training University) (как, собственно, он и зарегистрирован). Но спасибо паспорт вы перевели норм.
0
0
Ответ Проф Лингва
11.03.2019
Перевод документов выполнялся дипломированным переводчиком, согласно всем принятым нормам. Что касается перевода названий предметов, перевод данной области не имеет каких-либо четких рамок, кроме соблюдения правил английского языка. Перевод может быть вариативным и должен точно передавать русский эквивалент. С данной задачей переводчик справился, вкусовые правки не являются ошибкой. На официальном сайте встречается название "Московский городской университет", в дипломе "Московский городской педагогический университет", перевод основывался на оригинале документа, и предложенный переводчиком вариант "Moscow City Pedagogical University", является широкоупотребимым и используется на международном уровне (такой перевод используется в статьях на сайте университета, а также в документах QS World University Rankings, который также представлен на сайте университета)