Знатоки теперь на Кью! Присоединяйтесь к новому сервису ЯндексаПерейти
Интересный вопрос
1 ответ
Школа иностранных языков в Москве divelang.ru

Слово «инновация» претерпело много трансформаций и этапов, прежде чем попасть в наш язык в том виде, в котором мы привыкли его встречать.

Изначально оно существовало в группе индоевропейских языков, как корень “newo”, обозначающем всё «новое» (отсюда, например, возникло английское “new”, что буквально и переводится как «новый», а в мировом сообществе и вовсе получило широкое распространение).

Затем перекочевало в латынь и стало выглядеть, как “novus” (что, в свою очередь, из корня “novo” и суффикса “tus” образовало “novātus”).

Наконец, благодаря присоединению приставки “in”, получаем (всё ещё) латинское “innovatus”, которое переводится, как «обновлять» или «возобновлять» что-либо.

Наконец, из глагола делаем существительное “innovatio”, которое выглядит уже совсем знакомо. Именно оно проникло в английский и французский, где стало выглядеть, как “innovation”, и звучать, как ['ɪnə'veɪʃ(ə)n] и [inɔvasjɔ̃] соответственно.

В русский язык попало, благодаря преимущественно деловым и научным сферам.

В бизнесе этот термин означает либо «обновлённый» процесс, направленный на создание чего-то нового, либо сам результат (продукт, технологию, систему).

В науке это, как правило, техническое устройство, либо подход в работе, который внедряется в исследование или в производство.

В маркетинге под этим подразумевают вывод на рынок нового товара или услуги.

Написать комментарий

0/140Ответ не может быть меньше 140 символов