Этимология

Потому что не имеет практически ничего общего. Всему виной так называемая "смесь французского с нижегородским", т.е. неумышленное сплетение языков из разных языковых групп и за редким случаем образование столь необычных омонимов, как "шантрапа", со всей вытекающей путаницей. Доказано, что русское, некоторым из нас привычное "шантрапа" не имеет ничего общего с французским chantera pas (рус. "не будешь петь"), что, на наш современный взгляд, изобличает всего лишь эдакого музыкального невежду, что по тем меркам среди французских гувернёров считалось тем ещё моветоном. С русской концепцией голодранца, пройдохи и скитальца, известной и употребляемой к началу XIX века в воронежском, смоленском и других говорах, французский термин не имеет ничего общего. При этом Ушаков в своём толковом словаре (1935-1940 гг.) указал вторым значением "шантрапу" как собирательный термин для "всякого сброда", который, по мнению именитого лингвиста, "предположительно" происходил от исконного французского значения. Но ради установления консенсуса социума и науки я дерзну сказать, что в России безусловно своя шантрапа :)

Есть и другая версия этого суеверия. В давние времена моряки верили в то, что морем повелевает грозный и непредсказуемый морской бог. Чтобы его задобрить, корабли называли женскими именами (кстати в английском слово "корабль" - женского рода). А раз корабль - это "девушка", то присутствие на корабле других женщин могло привести к ревности. Корабль будет ревновать к сопернице и тогда беда неминуема. Поэтому девушек и женщин на корабль не брали.

В 1562 году в Дании был принят даже суровый и жестокий закон, согласно которому если на корабле будет обнаружена девушка, ее необходимо выбросить за борт в ту же минуту.

Юлия, она же Джулия и все производные от этого...
Юлиям свойственен упрямый характер, упорство в достижении цели, ирония, смешливость и ...Юлии частенько выбирают не тех мужчин в спутники жизни. Но Юлии прекрасны своей волей к победе!!! Это такой ураган справедливости. Отсюда и непростая жизнь Юлий

Резолюция - это решение, которое принимает ответственное лицо или организация. Оно записывается на бумаге, заверяется печатью и подписью.

По сути, рекламацией является письмо-претензия, которая необходима для начала судебных разбираетльств. Письмо представляет собой категоричное требование с полным перечнем нарушенных обязательств перед пострадавшим. Основанием для рекламации может послужить любое несоблюдение усных или письменных договоренностей в сделке.

В России еще есть понятие налоговый резидент и налоговый нерезидент. Налоговым резидентом человек становится, если больше полугода находится в стране.

Силиконовая VS Кремниевая долина — 2 ответа

В США есть Silicon Valley - место для технологических стартапов.

Silicon это кремний.

Silicone это силикон.

Неудивительно, что многие переводчики ошиблись и перевели это место как "Силиконовая долина".

Никто не оспаривает тот факт, что этимологически верный перевод это "Кремниевая долина". Почему до сих пор сохраняется ошибочный перевод? Почему даже википедия, гугл и многие другие крупные сервисы используют термин "Силиконовая долина"? Если бы все договорились и использовали единственно верный перевод, то "Силиконовая долина" уже бы давно исчезла с радаров, устранив неразбериху и путаницу.

0

Мне кажется, тут дело не в неправильном переводе. Ведь имена собственные не переводятся - это международное правило. Поэтому здесь слово "селиконовая" образовано не от перевода "селикон", а от оригинального названия selicone. А русскоязычное совучие создает эту неразбериху.

Имя Россияна — красивое необычное имя для девочки. История его возникновения относится к годам перестройки и возникновению Российской Федерации.

В документах, как правило, имя пишется с двумя буквами «с», т.е. Россияна, поскольку это патриотичное имя, произошло от слова «Россия».

О, тут в двух словах не расскажешь) Посмотрите к примеру здесь: http://onwomen.ru/znachenie-imeni-elizaveta.html