Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
По образованию инженер. начальник отдела в одном из НПО Санкт-Петербурга  · 2 февр 2023

Фразеологизмы в нашей речи в прошлом и настоящем

Недавно я написал статью о крылатых фразах, которые каждый из нас время от времени употребляет. Статья вызвала у читателей определённый интерес. Поэтому я решил опубликовать небольшой цикл статей о фразеологизмах, многие из которых мы используем в  нашей речи и сегодня. Наверняка будет интересно узнать их происхождение и значение. Употребление фразеологизмов — один из важных показателей владения русским языком и способ обезвреживания засланных нашими "партнёрами" "казачков". Шучу.
 Итак:
А был ли мальчик? - выражение крайней неуверенности в чем-либо. В романе М. Горького "Жизнь Клима Самгина" есть эпизод из катания на коньках главного героя и еще двух детей. Клим становится свидетелем того, как проваливаются в полынью его товарищи, и он не успевает спасти детей - они тонут. Во время поиска утонувших Клима потряс "чей-то серьезный недоверчивый вопрос: "Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?"
А Васька слушает да ест  - иронически о ситуации, когда один говорит, убеждает, а другой не слушает его, не считается с говорящим и продолжает делать свое (обычно предосудительное) дело. Это выражение - цитата из басни И. А. Крылова "Кот и повар" (1813).
Авгиевы конюшни - 1. О сильно загрязнённом, захламлённом, засорённом месте, помещении, где царит полный беспорядок.  2. О каком-либо учреждении, организации и т. п., где царит беспорядок и хаос, полная неразбериха в ведении дел. 3. О сильно запущенных делах, беспорядочном скоплении бумаг, документов. Происхождение связано с первым из двенадцати подвигов Геракла - очисткой Авгиевых конюшен.
А все-таки она вертится - выражение приписывается великому итальянскому астроному, физику и механику Галилео Галилею (1564-1642). Привлеченный к суду инквизиции за приверженность к "еретическому" учению Коперника о движении Земли, он вынужден был, стоя на коленях, поклясться в том, что отрекается от ереси. Как гласит легенда, после отречения Галилей, топнув ногой, сказал: "Eppur si muove" ("А все-таки она вертится"). Легенда эта основана на сообщении французского писателя Трэла (Augustin Simon Trailh 1717-1794) в его книге "Литературные распри" (Париж 1761). Легендарная фраза Галилея, получившая крылатость, употребляется как формула неколебимой убежденности в чём-либо.
Ганнибалова клятва - твердая решимость бороться с кем-нибyдь (чем-нибудь) за что-нибудь до конца, обещание неизменно следовать своим идеалам. Выражение из античной истории. По свидетельству Полибия (ок. 201-12- гг. до. н. э.) и других историков, карфагенский полководец Ганнибал (247-183 до н. э.) сам рассказывал, что перед отправлением в первый поход, когда ему было десять лет, отец заставил его поклясться перед алтарем быть непримиримым врагом Рима. Клятву Ганнибал сдержал.
Бабушка надвое сказала - неизвестно, сбудется ли то, что предполагают, на что рассчитывают; ещё неизвестно, как будет: так, как предполагают, или по-иному. Выражение образовано усечением пословицы "Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет".
Бабье лето - ясные тёплые дни в ранней осени. Существует несколько версий этимологии сочетания. Исходное значение сочетания - "пора, когда на осеннем Солнце ещё могут погреться старые женщины". Прежде - самый жаркий период до 12 июня. Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, сочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на суеверии: женщины обладают силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду. 
По этому поводу вспоминается одно четверостишие Беллы Ахмадулиной, слегка переделанное мною и адресованное женщине:
Сентябрь, укрой последнее тепло
Своим крылом оранжевого цвета,
Смести назад осеннее число
И подари любимой дольку  лета!
Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней - с её возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
Бальзаковский возраст - о возрасте женщины от 30 до 40 лет (по фамилии французского писателя Оноре де Бальзака, изображавшего в своих романах женщин преимущественно в возрасте 30-40 лет). В настоящее время, в связи с увеличением срока жизни, – от 45 до 60 лет.
Башня из слоновой кости  - символ мечты; о предмете иллюзорных мечтаний, оторванных от жизни. Выражение принадлежит французскому поэту и критику Ш.О. Сент-Бёву (1804-1869) (стихотворное послание к Виллеману, вошедшее в сборник "Мысли августа"). Образ восходит к словам католической молитвы, в которой такое наименование дано Деве Марии.
Без задних ног (спать) - очень крепко, беспробудно. Выражение возникло на основе наблюдений над животными: после работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги. Если пытаться её поднять, она будет вставать на передние ноги, а задние ноги слушаться её не будут. Первоначально оборот имел значение «спать, не двигаясь от усталости».
Без царя в голове (ироничное) - о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке. По одной версии, происхождение связано с пословицей «У каждого свой царь в голове», где разум в голове сопоставляется с царём в государстве. По другой - оборот возник в результате свертывания пословицы «Свой ум - царь в голове».
Белая горячка  - острое отравление алкоголем; выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой. Выражение пришло из латинского языка «delirium tremens».
Ты (он, она) белены объелся (грубое просторечие) - о том, кто потерял рассудок, ведёт себя как ненормальный, безумный. Белена́ - ядовитое растение с одурманивающим запахом.
Битый час - целый час, долгое время. Происхождение сочетания чисто русское, его связывают с появлением в середине XV века первых часов с боем. Битый час изначально - это время от одного удара часов до другого.
Бить баклу́ши (неодобрительное) - бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься. Наиболее распространенной версией происхождения этого фразеологизма связывают с кустарным промыслом по изготовлению деревянных ложек, чашек и другой посуды. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались баклу́шами. Их изготовление считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.
Биться об закла́д - спорить на что-либо. Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение, как гарантию уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари́, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означало «держать пари, спорить».
Блошиный рынок - рынок, где торгуют всякой всячиной. По одной версии, название появилось из-за обилия грязи, блох, вшей в таких местах, так как там торговали, как правило, бедные и грязные люди; по другой - из-за низких, «блошиных» цен и обилия различных мелких товаров.
Боевое крещение – 1. О первом участии в бою. 2. О трудном начале какой-нибудь деятельности (высокопарное).
Божий одуванчик (разговорное шутливое, ироничное) - о тихом и слабом, обычно старом человеке.
Большая шишка – какой-то важный, значительный, влиятельный человек. Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
Буриданов осел - о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. Выражение приписывается французскому философу-схоласту IV в. Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтвердил примером осла, который должен умереть с голоду, если две охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку съесть первой.
Буря в стакане воды (ироничное) - большой шум, спор, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания. Фразеологизм считают калькой с французского. По словам О. Бальзака в его романе "Турский священник", фраза принадлежит французскому просветителю Ш. Монтескье (1689-1755) и сказана тем по поводу политических событий в карликовом государстве Сан-Марино. По мнению некоторых исследователей, первоисточник этой фразы - латинская поговорка excitare fluctus in simpulo (поднимать волну в черпаке).
Быть не в своей тарелке - испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке. Калька с французского языка (n´etre pas dans son assiete), которая, считается ошибочной, так как assiete имеет несколько значений: 1. Посадка, положение тела при верховой езде. 2. Тарелка. Первоначальное значение этого выражения – «потерять устойчивость, равновесие».
Гамбургский счет  - об оценке чего-нибудь без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Из сборника критических статей В. Шкловского под названием "Гамбургский счет" (1982): «Гамбургский счет - чрезвычайно важное понятие… Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и занавешенных окнах. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, - чтобы не исхалтуриться».
Гвоздь программы (сезона) – 1. Наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. 2. Наилучшая программа чего-либо. Выражение - семантическая калька с фр. clou de la saison (de l'exposition). Происхождение оборота связывают с названием Эйфелевой башни (похожей на гвоздь), построенной к Всемирной выставке 1889 г. в Париже и вызвавшей сенсацию.
Дойти до геркулесовых столпов (книжное) - дойти до предела чего-либо, до крайней точки. В древнем мире Геркулесовыми столпами называли скалы у Гибралтарского пролива По преданию, их воздвиг Геркулес в знак того, что дальше пути человеку нет.
Глас вопиющего в пустыне (книжное) - призыв, остающийся без всякого ответа. По одной из версий, фразеологизм является старославянским по происхождению. Имеется в виду Иоанн Предтеча, проповедовавший и крестивший в пустыни, то есть в пустом, необжитом месте. По другой версии, происхождение фразеологизма связано с библейским сюжетом: пророк Исайя взывает к израильтянам из пустыни уготовить путь Богу, но остаётся неуслышанным.
За длинным рублём (гнаться, ехать) (неодобрительное) - за большим и лёгким заработком. Выражение сохраняет древнее значение слова рубль: с XIII века рубль представлял собой кусок, отрубленный от серебряной гривны (продолговатого куска серебра определённого веса), которая была денежной и весовой единицей. Она делилась на 4 части - ру́ба, или рубля. Особенно увесистый остаток слитка называли "длинным рублем".
Голод не тётка (шутливое) - о сильном голоде, вынуждающем к каким-либо действиям. Поговорка представляет собой часть развернутого выражения пословичного типа, записанного ещё в 17 в. и ясного по своему содержанию: голод не тётка, пирожка не подсунет, т. е. тётка (кума, тёща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие нежелательные поступки.
Голубая кровь (книжное, часто ироничное) - о человеке дворянского, аристократического происхождения; выражение - калька с французского le sang bleu, которое, в свою очередь, - калька с испанского la sangre azul. Первоначально так называли себя аристократические семьи испанской провинции Кастилии, гордившиеся тем, что их предки никогда не вступали в смешанные браки с маврами и другими народами со смуглым оттенком кожи. Полагают, что в выражении подразумевается, что у людей со светлым оттенком кожи вены имеют голубоватый цвет, чего не наблюдается у людей со смуглой кожей.
Голубая мечта - идиллическая, часто недостижимая мечта. По одной версии, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки М. Метерлинка "Синяя птица". По другой  - неточная калька с немецкого die blauе Blume (голубой цветок) (из романа немецкого писателя Новалиса «Генрих фон Офтердинген»). Там голубой цветок - символ высокой и несбыточной мечты, приснившейся юноше-поэту.
Гомерический хохот (книжное) - неудержимый, громкий, раскатистый смех. Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
Гора родила мышь - о малом результате при больших усилиях. Выражение восходит к басне Эзопа.
Горе луковое (устаревшее, шутливое или ироничное) - 1. О незначительной для горя и плача причине. 2. О незадачливом, невезучем и неумелом человеке. Оборот отразил народные наблюдения над свойствами лука, при чистке и резке которого у человека зачастую наворачиваются слёзы.
Дамоклов меч (книжное) - о постоянно грозящих кому-либо опасностях. Калька с греческого. Выражение возникло из древнегреческого предания о сиракузском тиране Дионисии Старшем (ок. 432-367 гг. до н. э.), рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Желая проучить льстеца Дамо́кла, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить его на своё место, предварительно прикрепив к потолку над этим местом меч, висевший на конском волосе. Этот меч - символ постоянных опасностей, угрожающих властителю.
Дары волхвов - по евангельской притче, дары, принесенные волхвами младенцу Иисусу: золото как царю, ладан как Богу и благовонные масла как смертному.
В новелле О’Генри «Дары волхвов», рассказывается о том, как на Рождество муж купил в подарок жене замечательный набор черепаховых гребней для её чудесных волос, продав при этом свою единственную ценность – карманные золотые часы, которые у него висели на потрёпанном кожаном шнурке. А она купила ему прекрасную платиновую цепочку к этим часам, продав для этого свои прекрасные волосы. Грустная новелла. После этого выражению «дары волхвов» чаще стали придавать ироничный смысл.
Дары данайцев (книжное неодобрительное) - коварные дары, приносимые с враждебной целью. Выражение из «Илиады» Гомера: греки взяли Трою обманом, соорудив по предложению Одиссея огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.
Дать дуба – (грубое просторечие) умереть. Есть две версии возникновения этого выражения. 1. Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть – «остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым». 2. Выражение возникло на юге России. Можно предполагать, что под дубом хоронили умерших. Любопытно лишь то, что дерево - символ долголетия - стало использоваться для обозначения смерти.
Дать на орехи - сильно отругать, раскритиковать кого-либо. Выражение возникло в речи столяров и краснодеревщиков: мебель из простой древесины часто отделывалась «под орех», «под дуб».
Два сапога пара (ироничное) - о двух людях, вполне сходных, подходящих друг к другу, в особенности по своим недостаткам.
Двуликий Янус (книжное) - неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус - бог времени, а также всякого начала и конца. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым - вперёд, старым - назад, в прошлое.
Девичья память (шутливое) - о плохой, «короткой» памяти. Есть две версии происхождения выражения:
1. От легкомыслия некоторых девушек, которые, найдя нового жениха, быстро забывают свои клятвы бывшему кавалеру.
2. Выражение возникло в результате усечения пословицы: «Девичья память парня забыла».
Девятый вал (книжное) – 1. Наиболее бурное, сильное проявление чего-либо грозного. 2. О вершине каких-либо достижений творческой мысли или деятельности человека. Выражение по происхождению древнерусское, возникло в результате метафоризации словосочетания с конкретным значением самой опасной (по поверью) девятой волны во время бури.
Делать из мухи слона - сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незначительному большое значение.