Итак. Для начала стоит вспомнить, кто виновен в том, что Уэлш в принципе попал на русский книжный рынок. Ни для не секрет, что российское книготорговое пространство представляет собой большую издательскую тройку: в первую очередь, гигант "Эксмо", который в какой-то момент казался всем недосягаемой величиной; главный его конкурент - "АСТ"; и до недавнего времени "темная лошадка" - "Азбука". Однако ж за годы своего существования "Эксмо" как издательство просело и вовсе разленилось: заимев права на пару-тройку известных писателей (Брэдбери, Киз, Сэлинджер) оно перестало являть собой эталон книгопечатания - новые хорошие авторы им неинтересны, поелику можно без лишних усилий доить старых и проверенных; фан-база заимета, а это значит, что вполне очевидна тенденция на удешевление производства - отсюда все более ухудшающееся качество переплета у книг этого издательства.
"Азбука" же в свою очередь решила завоевывать свою аудиторию как раз таки качеством переплетов и большим выбором зарубежных авторов - как уже классиков, так и наших современников, которые стали успешны у себя на родине. Но при все при этом выбор переводимых произведений оставляет желать лучшего.
И, наконец возвращаясь к теме этого рассуждения, а именно, к небезызвестному Ирвину Уэлшу, мы приступаем к рассмотрению такого издательства, как "АСТ". С самого своего начала это издательство зарекомендовало себя как первооткрыватель лучшего андеграундного литературного зарубежья - в первую очередь, нужно иметь в виду славную серию "Альтернатива", благодаря которой Россия познакомилась с творчеством Хантера Томпсона, Чака Паланика, Дугласа Коупленда и иже с ними, в чью когорту как раз таки и входит Ирвин Уэлш, чьи произведения впервые были опубликованы издательством "АСТ". Прогремев на российском рынке, потихоньку "Альтернатива" начала сдавать свои позиции, возродившись, однако, сейчас в серии всё того же "АСТ"'а "Чак Паланик и его Бойцовский клуб", где переиздаются все те писатели, что печатались в "Альтернативе". Но, к сожалению, срок годности прав на адаптацию произведений Уэлша у "АСТ" истек, они просто перестали иметь юридическое право на дальнейшую печать мастера.
В это время подсуетились ребята из "Азбуки" и под шумок завладели эксклюзивными правами на романы и малую прозу Уэлша, поэтому книги этого писателя сейчас можно встретить только и лишь в серии "Современная классика" от издательства "Азбука". Нельзя сказать, что это черная полоса в судьбе произведений Уэлша, поскольку, сколь бы ни был велик вклад "АСТ" в российское книгопечатание, да и в культурную интерграцию в общем, однако ж качество печати и издания у "азбучных" книг на порядок лучше, и в этой стезе "Азбука" непререкаемый лидер: сейчас Уэлш издается сугубо в качественном текстурном твердом переплете (который спустя год продаж дублируется покетбуком в мягкой обложке), с белой бумагой и четкой печатью (при этом "Азбука" всегда уделяет большое внимание форзацам, которые изготовлены из крепкой цветной бумаги, что редко встретишь у "АСТ" и практически никогда у "Эксмо", чьи форзацы - это бумага не самого высокого качества и сугубо стандартная - белая). Не стоит забывать о так называемых "дешевых" и "дорогих" цветах в полиграфии: чтобы понять, что такое "дешевый" цвет, достаточно взять любой том с полки женских романов - приторные пастельные тона и сополагающийся вырвишлаз дизайн. В этом плане Уэлшу повезло и его поклонникам тоже - дизайн и палитра у книг Уэлша сейчас всегда безупречны.
Что касается охвата творчества писателя. Первым опубликованным в "Азбуке" романом Уэлша стал "Клей". И казалось бы - "Азбука" предпримет переиздание всего уже христоматийного у писателя. Отнюдь - издательство сделало ход конем и выпустило в свет никогда ранее не издававшийся в России новый роман Уэлша "Сексуальная жизнь сиамских близнецов" (2014). Затем в свет вышли "Альковные секреты шеф-поваров" как уже более предсказуемый шаг. Далее "Три истории о любви и химии" - сборник коротких романов. Пятый и пока последний - продолжение "Клея" - "Тупая езда" (снова же впервые на русском).
Итак, наконец ответим на вопрос, почему многих книг Ирвина Уэлша нет в книжных магазинах?
Во-первых, серия "Альтернатива", где впервые были опубликованы все самые знаменитые произведения писателя ("На игле", "Альковные секреты шеф-поваров", "Порно", "Дерьмо") уже закрыта, и все издания этой серии вышли из печати, то есть их тираж исчерпан и осел в библиотеках - частных или публичных.
Во-вторых, права на переиздание книг Уэлша перешли к новому владельцу. При этом "Азбука" не может использовать старые переводы, принадлежащие до сих пор или "АСТ" или лично переводчикам. Это значит, издательство "Азбука" вынуждено нанимать переводчиков для адаптации произведений Уэлша снова. При этом ни для кого не секрет, что язык у Уэлша весьма и весьма специфичен, из-за этого работа переводчика усложняется - тексты Уэлша насыщены жаргонизмами, сленгом, идиомами, сопряженными с потоком сознания, который уже стал визитной карточкой экзистенциального нарратива автора. "Азбука" же, дорожа своей репутацией на книжном рынке, лучше перенесет релиз книги на неопределенное время, нежели издаст роман в некачественном переводе, что в случае Ирвина Уэлша просто фатально.
Есть легенда, что самый известный роман Уэлша "На игле" в России запрещен. Мол именно поэтому его до сих пор не переиздали на русском. Это было бы похоже на правду, но в "Федеральном списке экстремистских материалов" роман "На игле" не значится. При этом у публикации романа "Клей" не было никаких препятствий, однако стилистика и тематика двух произведений весьма схожи. В РФ не запрещен "Американский психопат" Б. И. Эллиса (переиздан "Азбукой" в 2015 году), где в изобилии присутсвуют детализированные сцены насилия и секса. Не запрещен "Голый завтрак" Уильяма Берроуза (переиздан "АСТ" в 2017 году), где лейтмотивом выступает наркомания и педофилия в особо извращенных формах. Так что в скором времени, уверен, России снова насладится классическими текстами Уэлша, просто нужно подождать новых переводов, на которые "Азбука" сможет получить права.