Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Международная школа иностранных языков  · 23 окт 2021

Творчество известного английского поэта Роберта Бернса

📝 Бернс Роберт — один из самых известных шотландцев. Он появился на свет в 1759 г. в графстве Эйршир. Будущий поэт вырос на произведениях Шекспира и Мильтона.
📚📝 За годы творческой деятельности Робертом Бернсом были написаны стихотворения и поэмы «Святая ярмарка», «Веселые нищие», «Честная бедность», «Джон Андерсон» и другие.
⭐️ В России широкую известность Бернсу принесли талантливые переводы С.Я.Маршака. Почти все люди в нашей стране с ним знакомы, хотя иногда и сами не подозревают об этом. Всем хорошо известна «народная бразильская песня» «Любовь и бедность» из замечательной кинокомедии 🎬«Здравствуйте, я ваша тетя!» Но не каждый знает, что это стихи Роберта Бернса. Или всеми любимая песня из лирической кинокомедии «Служебный роман»:
РОБЕРТ БЁРНС «ПРО КОГО-ТО»
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И всё из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернётся вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я всё бы отдала
На свете для кого-то!
Перевод С. Маршака
FOR THE SAKE O' SOMEBODY
My heart is sair-I dare na tell,
My heart is sair for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o' Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o' Somebody.
Ye Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I wad do-what wad I not?
For the sake o' Somebody.
1794