Если вопрос про голоса, то при дубляже все роли полностью перезаписываются на русском языке.
При этом, создатели фильма предоставляют звуковую дорожку фильма, где убраны оригинальные голоса, но полностью сохранено все остальное звуковое окружение: музыка, саунд-дизайн и тд.
От дубляжной группы требуется четко уложить русские фразы в хронометраж оригинальной фразы и записать голоса в технике "липсинк", то есть губы в губы. Чтобы русские фразы четко совпадали с речью актера на экране.