Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Языковая Школа Татьяны Жалниной. Автор «Настольная книга репетитора иностранного языка». t...  · 26 мар 2022  · zhalnina-school.ru

Похожие пословицы в русском и английском языках

Да-да, в русском и английском языках КУЧА пословиц с одинаковым или очень похожим значением, ведь они отражают важные моральные правила, а они схожи. Давайте посмотрим на несколько таких выражений.
☀️Для тех, кто любит рано вставать:
The early bird catches the worm.
Дословно: Ранняя птичка ловит червя.
Русский аналог: Кто рано встает, тому Бог подает. / Кто первый встал — того и тапки.
Довольно таки известная фраза:
🏔Don’t make a mountain out of an anthill.
Дословно: Не делай гору из муравейника.
На русском мы скажем: Не делай из мухи слона-не преувеличивай
🍰Don’t bite off more than you can chew.
Дословно она звучит так: Не откусывай больше, чем ты можешь прожевать.
А вот Русский аналог: Не зарься на кусок, который не проглотишь-не бери на себя слишком много
🐱Curiosity killed the cat.
Дословно это: Любопытство сгубило кота.
Русский вариант: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали-не будь слишком любопытным.
(Кошечку жалко)
Очень нужная фраза:
🖊The pen is mightier than the sword.
Дословно: Перо сильнее меча.
Аналог в русском: Слово сильнее пистолета. / Злые языки страшнее пистолета.
Ну и напоследок:
🏝No man is an island.
Дословно: Человек — не остров.
Русский аналог: Один в поле не воин.
К сожалению, All good things must come to an end-Все хорошие вещи должны заканчиваться.
Русский аналог: Хорошего понемножку. / Не все коту Масленица, придет и Великий Пост.
Языковая Школа Татьяны ЖалнинойПерейти на zhalnina-school.ru