Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Социал-демократ; экономика, социология, политэкономия, регионализм, гендерное равенство  · 25 апр 2022  ·
genderrussia

15 сентября 1993-го Майкл Джексон выступал на стадионе “Лужники”, впервые посетив нашу страну, и в рамках этого визита написал слова к...

15 сентября 1993-го Майкл Джексон выступал на стадионе “Лужники”, впервые посетив нашу страну, и в рамках этого визита написал слова к песне “Stranger in Moscow” в гостиничном люксе “Метрополя”. Понятно, что не обошлось без штампов, эха холодной войны и особенностей приезда столь именитого гостя (со множеством слоёв охраны от Моссада до...), но время словно замерло трансцендентно с тех пор, как созданы эти строчки (перевод). Страх, одиночество и гнетущее ощущение несвободы — в чужом городе чужой страны:
Kremlins shadow belittlin me
Stalins tomb wont let me be
On and on and on it came
Wish the rain would just let me
Клип представлен в 1996-м.
Чужой город, давно ставший собственной чужой страной даже для... русскоязычных нас. По кругу бегает время. По кругу бегает пони из советского стишка Юнны Мориц к мультику 1974-го, мечтая об участии в военном параде и спрашивая себя:
Разве, разве я не лошадь?
Разве мне нельзя на площадь?
Разве я вожу детей
Хуже взрослых лошадей?
Какая связь между треком короля поп-музыки и песенкой про пони? Прямая.
Не то чтобы маленькая лошадка (которой живётся несладко, это уже Найк Борзов, 1997-й) и лирический герой легендарного певца мечтали об одном и том же [избавлении от бремени], но мечтали. Только пони хотела стать лошадью и получить более престижное по тем временам призвание вместе с некоей свободой вообще, которую ещё не открыла, но чуяла, а герой американского трека размышлял о свободе от внешнего контура и от той самой городской среды.
Примечательно, что если пони заканчивала свой монолог, призывая “подогните ваши ноги и садитесь на меня” (и это был монолог, безусловно, не пони и не животного, а крик авторской души), то Найк Борзов всё же передавал атмосферу 90-х, сообщая в припеве “мне трудно нести свою ношу, настанет день, и я её брошу”.
По-своему глубока и строчка Джексона “Take my name and just let me be” (“Возьмите моё звёздное имя и оставьте в покое”).
Увы, время затем словно остановилось, как сердце в знаменитом треке “Сплина”. Когда только оно “отдышится немного и дальше пойдёт” — вопрос.
Из философских дум неотъемлемо свободного человека, для которого что ноша, что регалии и статус бренны, — к пони, которая так и не осознаёт свою свободу.
Я/Мы пони. 🎠
30 лет коню под хвост, что ли?.. 🤷‍♂️
Про мир без границ и наше место в нём, про людей — в канале “Мужчина размышляет”Перейти на t.me/genderrussia