Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Изучал кино и публицистику в Берлине  · 26 янв 2023

Ок, Гёте, а что делают с немецким в России?

Налаживают с его помощью мосты в Азию, учат по этикеткам от рислинга и просто искренне фанатеют от этого языка.
В  конце прошлого года сеть центров немецкого языка партнеров Гёте-Института в России попросила рассказать своих учеников в рамках конкурса Deutsch in meinem Leben о том, с чего они начали изучать язык, что вдохновляло их в процессе и как немецкий пригодился им после обучения. Причем не только в зарубежных поездках, но и в России. Некоторыми эссе (в сокращенном виде) мы захотели поделиться с вами.
Несколько лет назад я выбрала профессию, связанную с вином. Все это время немецкий рислинг занимает особое место в моем сердце. У меня даже есть татуировка в виде первого письменного упоминания рислинга. Моя любовь настолько сильна, что год назад Институт немецкого вина назвал меня народным амбассадором сорта.
Участница конкурса Deutsch in meinem Leben Елена Крутова.
Я знала и использовала полсотни немецких слов, которые иногда встречались на этикетках или в статьях. В основном, специфические термины и названия виноградников, а еще различные бесполезные фразы, брошенные в порыве чувств сильными мира сего. Так, например, Отто фон Бисмарк любил рислинг с виноградника Ungeheuer и часто повторял: 
«Dieses Ungeheuer schmeckt mir ungeheuer! [Этот монстр монстрически хорош!]»
Решение учить язык зародилось во мне спонтанно на одной из дегустаций немецких рислингов. На дегустации мы пробовали сладкий рислинг категории Spätlese. На этой дегустации я узнала, что «lesen» по-немецки — «читать», кончиками пальцев переворачивать страницу за страницей.
Виноградники у скалы Драхенфельз на берегу Рейна. Фото: Getty Images
И это всё — не про книгу, а про лозу. В моей голове сразу возник образ сосредоточенности, предельной аккуратности и, в то же время, бережного отношения к каждой ягоде, потому что она так же хрупка, как страница книги. Я вижу красоту в том, чтобы взять слова «spät» (поздний) и «lesen» (читать), соединить их и создать нечто совершенно новое: вино позднего сбора, Spätlese. Так я открыла для себя словообразование в немецком языке и не перестаю восхищаться его магией. Три месяца я изучаю язык и вижу эту красоту повсюду. Взять два слова: «искусство» и «материя», и из этого вывести «пластик», «Kunststoff». Для меня немецкий язык — произведение искусства. Два раза в неделю я хожу на немецкий и на каждом занятии с радостью открываю новый мир красоты и логики. И не собираюсь останавливаться, потому что красота — единственное, что делает нас лучше.
Немецкий язык – это не просто… Это не просто язык общения, но и необъятная культура, которую ты познаешь с каждым новым выученным правилом или словом. Я начала учить язык с мыслью о том, что это практично, а сейчас завершаю мой пятый год рука об руку с языком, который стал как родной. Что значит пять лет в контексте изучения того, что формировалось веками и что меняется даже прямо сейчас? Ничего, но эти пять лет дали мне больше, чем просто умение поддерживать диалог с иностранцами. Они дали мне бессмертное средство, с помощью которого я могу узнать много новых интересных людей, прочитать книги в оригинале и услышать музыку так, как её слышат люди той страны, в которой она была написана.
Центр немецкого языка в Академгордке. Фото: Elena Zholnerovskay
С каждым годом немецкий вносит в мою жизнь что-то новое, например, прошлым летом мне удалось поучаствовать в онлайн-курсах, где среди участников были не только подростки из России, но и Китая. После нескольких дней обучения мы нашли общий язык и общение пошло на лад. Культура Китая, оказалась совершенно отличной от моих старых представлений. Я узнала, что в Китае дети усердно учаться и на каникулах, а сортировка мусора уже давно вошла в повседневную жизнь людей. Мы –  представители разных культур и ценностей, но нас объединил вместе немецкий язык. Он помог нам договориться и сообщить друг-другу, то что мы бы никогда не узнали, если бы когда-то не решили, что выучить новый язык «практично». Зато теперь дети из Китая знают, что жители России не держат дома домашних медведей. 
В моей семье все говорят на английском языке. Папа закончил спецшколу, мама была студенткой по обмену в 90-е в США, бабушка вообще всю жизнь проработала преподавателем английского языка. В таком семейном окружении я, конечно, тоже владею английским. Однако, с тех пор, как в 5 классе лицея я познакомилась с немецким языком, люблю я именно его.
Безусловно, язык человеку нужен, прежде всего, для общения. Столько радостных и грустных моментов познания жизни было связано у меня с немецким языком. Как писал Андрей Тарковский:  
«Странствия – лучшее занятие в мире; когда бродишь – растешь стремительно, и все, что видел, откладывается даже на внешности. Скитания очищают, переплетают встречи, века, книги и любовь. Они роднят нас с небом…» 
Моя история овладения немецким языком похожа на слайды памяти.
Вот я учусь в старших классах школы, участвую в проекте «История одна на всех или у каждого своя», который посвящён Второй мировой войне. Казалось бы, мы – победители, немцы – проигравшие, но именно они были инициаторами этого проекта. Вместе с немецкой молодежью мы встречались и с бывшими военнопленными, и с ярославскими ветеранами; посещали музей Анны Франк, пытаясь понять ужас того времени на примере дневника девочки – нашей ровесницы.
А вот я студентка университета, один из семестров обучаюсь в Саксонии – все благодаря сданному в Гёте-Институте экзамену TestDaF. Языковых приключений у меня очень много. Я посещаю настоящий шахматный клуб в маленьком городке Митвайда. Здесь все члены клуба – мужчины, каждый пришел сюда с несколькими бутылками пива… Серьезные, несмотря на пиво, тренировки в этом клубе и изучение шахматной лексики позволили мне найти друзей в Германии, и даже выиграть региональные соревнования среди девушек в Лейпциге!
Памятник композитору Иоганну Себастьяну Баху в Лейпциге. Фото: Getty Images
А вот еще деталь. Получив профессию, несколько лет я занимаюсь производственными закупками на крупных промышленных предприятиях Ярославской области, где постоянно требуется общение с немецкоговорящими поставщиками. Однажды мое руководство назначает дату переговоров в тот самый день, когда в Германии переводят часы на зимнее время, чего уже несколько лет не делают в России. Ожидания, недоумения с нашей стороны по поводу не выходящих на связь вроде бы ответственных партнеров сменяются громким смехом, когда я, воспользовавшись знанием немецкого, решаю проблему. Без немецкого не представляю свою жизнь с ее бесконечными языковыми приключениями. Искренне благодарю за эти страницы жизни Гёте-Институт, ибо «счастлив тот, кто испытал час ученичества»!