Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в сериале "17 мгновений весны" немцы говорят по-русски?

Кино17 мгновений весны
Lester
  · 2,1 K
Игроман и кинолюбитель, шахматист и фотограф, поэт и бывший бюджетник в экологической...  · 10 сент 2021  · yandex.ru/q/loves/kinomania
Семнадцать мгновений весны создавался, прежде всего, для внутреннего зрителя. Хотя немалая часть взрослого населения СССР на момент съёмок знала немецкий, было достаточно причин, чтобы снимать его на русском:
  • Сериал шёл в прайм тайм, в статьях часто указывают на то, что во время показа снижалась преступность, логично предположить, что такой массовости можно было добиться только на родном языке страны.
  • На Родине, победившей фашизм, на тот момент было бы кощунством, чтобы все экранные немцы говорили бы на своём языке. Кроме того, это увеличило бы бюджет с обработкой субтитров и приглашением носителей немецкого языка. Зная «любовь к переозвучиванию» актёров в СССР, скорее всего так и было бы, т.е. герои не стали говорить сами на ломаном немецком.
  • Не стояла задача или не было такой тяги к аутентичности, по сути, режиссёр и так добилась максимальной атмосферы. Исторические костюмы, съёмки в нескольких городах, в том числе за пределами СССР, в разное время года. Сериал снимался на основе реальных событий, операции «Санрайз», прототипами выступили множество живших на тот момент людей. Фильм консультировал зампред КГБ, который даже в титрах значился под другим именем - С. К. Мишин.
  • В советский период было локализовано множество иностранных сюжетов, которые могли бы быть озвучены на иностранном языке. Но при этом они были ориентированы на советского зрителя и некоторые были признаны лучшими экранизациями на родине первоисточника, например Шерлок Холмс и Доктор Ватсон.
Заметки о вечном. Из записной книжки графомана.Перейти на zen.yandex.ru/id/5db1d990f557d000c44352f9
Анонимный ответ
Общество
6 февраля 2023
Потому что Штирлиц - герой литературных произведений Ю. Семёнова к тому времени уже обрёл народную любовь и признание ни только как разведчик воевпвший в тылу врага, но и как логическое продолжение всенародного признания в знаменитых анекдотах про Штирлица. Переводить русских на немецкий язык не имело смысла, так до народных масс плохо бы доходили логические... Читать далее