Вместо эпиграфа:
Звонит недавно дочь, пересказывает сквозь смех диалог с внуком-второклассником. Накануне тот не дописал 10 словарных слов, а обнаружилось это уже утром, когда стали собирать портфель. Суматоха, "нервоз": папа (зять) уже мотор прогревает, пора выходить, чтобы всем по цепочке не опоздать, а тут незадача с этими словами. Дописал! Кое-как, коряво, не уверен, что всё правильно списал. Психи… у всех… У внука из-за ситуации: проснулся как-то совсем не радостно. У дочери, что проверить правильность не успевает… У зятя – "у нас опять как всегда"…
Днём дочь звонит внуку узнать, как у него дела. На что он выдаёт: "Впредь попрошу, проверять у меня домашнее задание с вечера". 😊
От растерянности дочь со смехом пообещала, что впредь она будет только с вечера… 😊. Вечером, конечно, во время разборов полёта папа, уже без смеха, объяснил, кому нужно с вечера впредь сделанное проверять. Но мы с дочкой повеселились от души. Где, когда, от кого слышал наш мальчик такой речевой оборот? И ведь вставил верно.
Незадолго до выхода на пенсию купила в институтском книжном ларьке небольшую по объёму книгу Кавинкиной И.Н. "Психолингвистика", 2010 г., 284 стр.(Для справки: психолингвистика - это "наука, изучающая процессы речеобразования, а также восприятия и формирования речи в их соотнесенности с системой языка, с одной стороны, и с личностью человека – с другой") То есть, психолингвистика - это не совсем о языке, больше о речи и психологии.
Очень интересно! Иллюстрации к положениям приходят сами собой из собственной жизни, окружающей действительности.
Вот, например, "человек соотносит сказанное с действительностью и со своими знаниями о ней."
Вспоминается: мне лет 5-6, я и бабушка зашли к отцу на работу, минут на 5 (то ли передать что-то, то ли наоборот - взять). Бабушка посадила меня в приёмной на стул и строго-настрого приказала:
-Сиди как святая!
-Бабушка, а как святые сидят?
–Ладошки на коленки и не шевелись.
Пока сидела, как приказано было (а 5 минут для ребёнка – вечность), соображала: "Вот, видимо, почему святых мучениками называют." 😊
В психолингвистике существует точка зрения, "согласно которой слово соотносится не только с предметом, но и с определенным умственным содержанием". Вот почему в криминалистике и судебной психологии речь рассматривается "как источник информации в следственном процессе" То есть при составлении характеристики данного лица и установлении его психологического портрета учитывается речь личности (устная и письменная), его лексикон, ядро лексикона.
Поэтому можно сделать вывод: "отраженная в ядре лексикона картина мира согласуется с «наивным реализмом» носителя соответствующего языка, повседневно использующего единицы ядра лексикона".
Следовательно, картину мира носителя языка можно изменить посредством "речевого воздействия", потому что "речевое воздействие" - это ещё и "воздействие на психику отдельных людей и целого общества с целью изменения социальных приоритетов, стереотипов через средства массовой информации (радио, ТВ, пресса, листовки, компьютерные программы, реклама, лекции, публичные выступления и пр.)". К речевому воздействию, конечно же, можно отнести не только широкое использование заимствованных слов, но и клише и ярлыки (в том числе и политические), получившие такое распространение в последнее время.
Не вижу ничего страшного в использовании заимствованных слов. Можно сказать "содержание" вместо "контент" и "обсуждение" вместо "дискурс". Это практически ничего не меняет. Главное – чтобы адресат тебя понял.
Обилие неологизмов - критерий быстрой эволюции языка. Это издержки сегодняшнего исторического процесса. Русский язык потому и богатый, что он заимствует. Это, можно сказать, его преимущество. Не вижу тут никакой проблемы.
Проблема в другом - в засорении языка иностранными словечками, которые и в своём родном языке считаются мусором.
P.S. А выражение "впредь попрошу" мой внук позаимствовал у Карыча ("Смешарики")…