Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Чем отличаются друг от друга: древнерусский язык и древнеславянский язык?

Иностранные языкиФилология+3
Анонимный вопрос
  · 1,7 K
Историк по образованию; путешествия и фесты. Пишу по истории, культуре, и всяко около...  · 21 нояб 2021  · a-l-e-j-o.livejournal.com
Вероятно, вы подразумевали старославянский язык?
Когда создавались славянские письменности, греческие монахи ориентировались на говоры той местности, что была к ним ближе всего. Так что, можно сказать, что кириллица с глаголицей были заточены под македонский язык той поры.
С одной стороны, мало когда удаётся создать письменность, универсальную для множества языков: сейчас, как можем видеть, почти во всех национальных кириллицах и латиницах свои "фирменные" буквы со значками. С другой, различия в тогдашних славянских языках были значительно меньше, так что большинство племён, даже живших на больших расстояниях, могло понять друг друга. Так что алфавит дали старомакедонскому, и перевели на него Библию; он стал использоваться для богослужения и деловой переписки в различных славянских государствах, как раз в это же время появлявшихся. Ввиду его использования в разных местах славянского мира, чаще всего именуют "старославянский".
А древнерусский - это непосредственно тот язык, на котором говорило население территорий, со временем ставших Древнерусским государством/Киевской Русью. Кириллицу для записей на нём тоже использовали. Иногда он употреблялся для каких-то деловых записей, отдельных литературных произведений, но чаще всего памятники на нём можно видеть в виде личных записок на берестяных грамотах или граффити на стенах зданий. Чаще всего для документации и церковной литературы писали на старославянском, как на более разработанном. Тем не менее, на древнерусском сохранился удивительный памятник XII века - "Слово о полку Игореве".
Древнерусский - непосредственный предок сразу трёх современных языков: русского, украинского и беларуского.
Учитывая параллельное употребление, древнерусский и старославянский постоянно влияли друг на друга. В русский и наречия славян, где использовался старославянский, проникали из него слова, но и старославянский со временем изменялся под местным воздействием. Уже к концу X века можно говорить о формировании церковнославянского языка в различных территориальных вариантах, называемых изводами; т.е, существуют русский извод церковнославянского, сербский извод и т.д. В тех славянских странах, что остались на стороне католичества, он выходит из употребления, и на его место приходят латинский и национальные языки.
В русский же проникает огромное количество церковнославянских слов. После монголо-татарского нашествия XIII века усиливаются языковые различия на территориях современных России, Украины и Беларуси, и начинается формирования трёх соответствующих языков. Так вот, на русский церковнославянский оказал наибольшее влияние, оставаясь наиболее широко используемым в Московском княжестве/Русском царстве/России до XVII-XVIII веков. В то время как украинский и беларуский были кодифицированы позднее, и на основе народных говоров. В России же ещё в XVIII веке считалось красивым вкрапление церковнославянских словечек в литературный текст, а русский литературный как раз в это время и формируется, на основе речи высших кругов общества.
В XVIII же веке, при Петре I, происходит реформа русской письменности. Для русского отныне употребляются европеизированные буквы, близкие к современным, а вот для церковнославянского, оставшегося языком церкви, сохранили старую кириллицу и соответствующие шрифты.
Проникновение слов в русский создало примеры, когда одно и то же можно сказать или написать в "высоком" и обычном стиле. Например, известная поговорка "устами младенца глаголет истина" на "чистом" русском будет "ртом ребёнка говорит правда". Бывают и обратные примеры. "Шелом" вместо "шлема" - как раз древнерусский вариант. И вообще так можно вычислить множество церковнославянизмов: золото/злато, город/град и др. Есть и иные различия, все из которых перечислять не буду, а лучше дам ССЫЛКУ. Отметить ещё можно случаи, когда параллельное слово изменило значение. Например, страна/сторона, разврат/разворот, гражданин/горожанин и т.д.
P.S: Иногда можно встретить употребление в качестве синонима старославянского "староболгарский". Тут мы имеем дело со сложными взаимоотношениями болгарской и македонской наций, когда македонцы рассматриваются как часть болгарского этноса. В принципе, использовать "староболгарский" тоже допустимо, но стоит учесть, что славянское меньшинство, живущее нынче в Салониках и его окрестностях, этнически являются именно македонцами.