По следам решения семейного правового вопроса решила сделать заметку. Может кому пригодится. Хотя есть ощущение, что заметка будет полезна только лицам с именем Александр и особенно полезна - Семёнам😃
Так вот. Приказом МВД России от 31.12.2019 N 996 утверждены рекомендуемые правила транслитерации кириллических знаков при оформлении загранпаспорта. Не буду углублять в то, что еще имеются ГОСТы, регламентирующие систему транслитерации русскоязычных имен на версию в латинице. При выдаче загранпаспорта будут руководствоваться указанным выше приказом МВД.
Согласно данному приказу, например, имя Александр будет указано в паспорте как Aleksandr, а вот имя Семён - как Semen (тут становится понятным почему тема особенно интересна Семёнам 😃). При этом общепринятым написанием на английском языке для имени Александр будет Alexander, для Семёна – Semyon.
Но указанное выше правило написания было не всегда. И если в старом паспорте было указано другое написание фамилии и (или) имени, достаточно подать заявление об изменении написания фамилии и (или) имени буквами латинского алфавита. Полный перечень документов, который подтверждает в таком случае написание фамилии и (или) имени, приведен в
пункте 30 приказа МВД России от 31.12.2019 N 996. Отмечу, что если паспорт вы получаете впервые и в других перечисленных в приказе документах у вас нет «правильного» написания, то изменить написание не получится.
Подать данное заявление надо, когда вы придете фотографироваться на паспорт в соответствующее ведомство. Но инициативу надо проявить самим, поскольку по умолчанию написание имени будет произведено в соответствии с приказом, а не как в старом паспорте (либо ином документе).