Немного не согласен с автором по поводу слова freier? der Freier в немецком языке это жених.
@Василий Цыганков, но там корень frei/free. Потому и жених, что пока свободен)
Der Freier в переводе на русский "жених".
Вафля изначально была летающей (см. напр. "аэровафля", "не стой с открытым ртом, вафлю поймаешь").
Происходит от нем. Waffe "оружие" (см. напр. Wunderwaffe "чудо-оружие", Vergeltungswaffe "оружие возмездия"), обсценное значение появилось позже (но наверное скоро :)).
@Patkāņu Valdis, это интересно! У меня все же есть пока сомнения в этой теории, в НКРЯ не встречается ругательств "вафля". Первые "вафлеры" упоминаются в словаре арго и, кажется, вме же связаны с формой/кремом изделия...
Покопался в источниках и наткнулся на еще один любопытный факт: в жаргонном нидерландском "waffel" — "рот"; и это слово не идентично "wafel" "вафля". К сожалению, больше ничего не знаю.
@Patkāņu Valdis, спасибо, это тоже полезный факт. Тут. вполне похожие ассоциации могут быть
Все вовсе не так, просто при царях лиц мужского пола , с нетрадиционной сексуальной ориентацией, склонных доставлять партнеру удовольствие не только своей задницей, но и ртом называли на французский манер « la fleur”, что переводится как «цветок», потому что в потайных местах знакомств лиц - нетрадиционщиков они держали в зубах какой - нибудь цветочек ( а аристократия тогда общалась в основном на французском). Позже, уже после революции, когда аристократии в России не стало, в простонародии и уголовной среде непонятное французское “la fleur” было изменено на более приемлемое для русского уха « вафлер», вот и все.
Боюсь ошибиться, но "вафлизм" - изначально психиатрический термин, собственно и означающий болезненную тягу к оралу. Так что корни можно поискать в латыни.