Если никто в мире еще не сказал, что в английском языке нет пассивного залога, то это сделаю я. Точнее, я рассказываю об этом в своих объясняющих видео и на уроках английского языка уже давно. Меня зовт Олег Борисович Иванилов. Я преподаю английский язык на уровне логики нативного мышления уже более 27 лет. И я утверждаю, что никакого пассивного залога в современном английском языке нет.
Мне иногда возражают другие преподаватели. Но я каждый раз подтверждаю и уверенно объясняю, что в английском все высказывания с любыми глаголами ведут себя исключительно по схеме активного залога.
Предположим, Вы приехали в Лондон, где руль авто чаще увидишь справа. Мы же не называем его левым рулем? Не называем.
Так зачем же говорить о том, что БЫТЬ + СДЕЛАННЫМ - это, якобы, пассивная миссия, если она всегда активна - как на линии времени, так и вне реальности рассматриваемых событий!?
Поэтому пришло время разобраться и перекрестить t-шки, а также расставить точки над всеми i-ками)). Фрагмент дискуссии ниже аксиоматично подтверждает отсутствие пассивного залога в английском:
Олег Иванилов
час назад
@Наталия Березовская, Passive Voice нет в английском. Вместо него используется активный залог. Причем, всегда. Потому что объект в исходном пассиве русской мысли соответствует исключительно субъекту, которым всегда является в английской реплике.
Alexander Thorn
2 часа назад
"...и так называемый пассивный залог, якобы существующий в современном английском..."
А не рано ли хоронить английский пассив? О тенденции к его вымиранию действительно говорят, однако в текстах (имею в виду также и современные тексты) эту тенденцию отследить довольно проблематично. Пассив как употреблялся, так и продолжает широко употребляться в английском языке. Практически все научные журналы рекомендуют своим авторам воздерживаться от употребления пассива, однако я не заметил, чтобы авторы придерживались этой рекомендации. Имею в виду, конечно, авторов-носителей. Мне кажется, что эта проблема создается искусственно, так же как и проблема гендерного равенства в языке.
Олег Иванилов
38 минут назад
@Alexander Thorn, я не хороню русский пассив. Я лишь отрицаю существование английйского "пассива".
Мне просто легче объяснять его как то, чем он является на самом деле - то есть, активным состоянием, в котором любая форма to be на временной линии отвечает на активный вопрос самого субъекта.
Субъект (Что сделал?) БЫЛ (2) или ИМЕЕТ (1) состояние уже выполненным (3) к наст. моменту. А не Объекта (что сделали?) какие-то странные субъекты, которые во фразе даже не появились. Я сразу ставлю все на место, рассказывая правду о том, что все предметы и существа во Вселенной используют одни и те же принципы в английском. Если я ИМЕЮ СДЕЛАННОЙ работу, потому что моя миссия СДЕЛАТЬ, то и работа ИМЕЕТ уже ПОБЫТЫМ (побыла) + СДЕЛАННОЙ (3) к наст. моменту, так как ее задача БЫТЬ подверженной действию, так как работа себя ДЕЛАТЬ не умеет. У нас лишь две миссии:
ДЕЙСТВОВАТЬ и БЫТЬ + ЗАДЕЙСТВОВАННЫМИ (3) извне. Вот в этом АКТИВНОЕ СОСТОЯНИЕ ПОДВЕРЖЕННОСТИ извне, которое свойственно всем, и живым, и неживым предметам во Вселенной.
В английском русское ЕГО (объекта) РАНИЛИ (он ту ни причем!) слышится как ОН (активная фигура, главный герой) сам БЫЛ (в неправильной точке GPS в неправильной точке времни: TPS, - ну как на той туристической установке, которую пока не популяризировали, - и только потом уже РАНЕННЫЙ (подверженный ранению) кем-то.
Поэтому я не против пассива в русском, выражаемого активным состоянием подверженности действиям извне. Я лишь за то, чтобы человек, который решил освоить английский, начал на нем думать. И еще я против "американской балалайки" о пассивном залоге в учебниках английской грамматики, которые считают, что русские обязательно будут ее искать именно там.
Ведь БЫТЬ дома - to bе at home - вполне себе активная миссия. Так почему же БЫТЬ вызванным (3) по-телефону - to be called / to be phoned / to be telephoned - не активная миссия, если to be везде используется лишь с одной целью - показать активное состояние?! И с какого, простите, перепугу человек должен называть миссию БЫТЬ пассивной, если она на самом деле является активной миссией субъекта!?
Я (Что сделал? сам!) был...
Я (Что сделаю? сам!) буду...
Я (Что делаю? сам!) бываю / являюсь....
И не так уж важно, что дальше может быть любое продолжение фразы:
Я был / буду + вызванным (3) = I was / will be + called
или
Я был / буду + делающим = I was / will be + doing (1-ing, где -ING = -ЩИМ)
Я был / буду + преподавателем. = I was / will be + a teacher
Я был / буду + здесь, на своем месте. = I was / will be + here, at my desk.
В английском нет пассивного залога, и глагол БЫТЬ только что это доказал, демонстрируя свое весьма активное и только активное (NB!) поведение.
Комментировать…