"Я не понимаю этот почерк!!!" Или индейско-немецкие готические страсти.
Письмо от руки – вещь специфическая. С тех пор, как алфавиты появились, люди отчаянно бьются над тем, чтобы сделать почерки разборчивее. И не всегда в этой борьбе выигрывают.
Но уж буквы, казалось бы, везде должны быть одинаковы. Ан нет. Бывает, что иному народу нужно и здесь что-то такое этакое. Тем, кто пользуется кириллицей, пожалуй что может вынести мозг сербский курсив.
Мало кто из разработчиков шрифтов заморачивается на сербском «италике», поэтому их наберётся меньше 10 штук. Но всё равно сербы за свой курсив готовы биться. Хотя, справедливости ради, букву «ш» снизу практически перестали подчёркивать, а букву «г» могут сделать и на русский манер.
Но сербов с лихвой в своё время переплюнули немцы. Почему-то столетиями этой нации был дорог готический шрифт. Они не просто печатали им книги и в XIX веке, а даже от руки писали готическим почерком. Сможете понять, что тут написано?
London is the capital city of the United Kingdom. It is the U.K.'s largest metropolis and its economic, transportation, and cultural centre.
А вот сама история. В XIX веке на американских просторах миссионерствовал французский аббат Эммануэль Домене. Мужчина был трудолюбивый, мужественный, и мог работать в экстремальных условиях, когда вокруг шастают банды дезертиров и ополчившихся индейцев. После американского опыта он стал считаться специалистом по краснокожим и их культуре.
В это же самое время странная тетрадка из 114 листов, которая попала во Францию из Америки, и ходила до поры до времени по частным коллекциям, обратила на себя внимание смотрителя библиотеки Арсенала Франции Поля Лакруа. Она вся была покрыта чудными рисунками и непонятными надписями, из чего предположили, что это мог быть индейский культурный объект, с образцами неведомой доселе письменности. Буквы, в принципе, были подозрительно похожи на латинские, но ведь как раз перед глазами был пример оригинального письма чероки, иже создал вождь Секвойя. В историю тетрадь вошла как «Книга дикарей».
В 1852 году Э.Домене вернулся во Францию. А в конце 1850-х его попросили дешифровать книжицу.
Аббат взялся за дело, и уже через год, в 1860 году опубликовал труд с пышным названием: «Иллюстрированное описание Америки, впервые сопровождаемое заметками, относящимися к пиктографии краснокожих, написано аббатом Эм. Домене, членом Парижского Географического общества и т. д. Произведение издано и согласовано с Государственным министром и министром Императорского двора». Там он скрупулёзно расшифровывал картинку за картинкой.
Ну например.
По мнению аббата, это переселение двух племён с Востока на Запад в местность, богатую лесами и целебными травами. Сверху отмечается, сколько «лун» заняло путешествие. Здесь деревня и её обитателей (причём знаки, напоминающие цифры, были приняты за их количество), собранный урожай, битва двух племён с указанием количества убитых и раненых, бочонок «огненной воды» и связка шкур, видимо, для обмена, муфлона и некая группа охотников или воинов, переселение. Далее - битва, воплощающий её дух войны и, наконец, торжество победившего вождя и его племени.
Или:
Корабли, пришедшие с Востока, соединённые цепью люди, вновь индейский знахарь, монограмма Христа (Н и крест над ним), вновь имя Мария, картуши, напоминающие египетские, и картина, рассказывающую, по всей вероятности, историю грехопадения, европейцы с символами власти, мистические сцены, по всей видимости связанные с ритуалом посвящения, бой, примирение двух противоборствующих племён, сцена крещения и т. д.
Его работа всем понравилась. Аббату Домене светила премия французской Академии наук…
ВНЕЗАПНО его книгу прочли и заценили в Германии. После чего Эммануэль Домене конкретно приуныл. Было отчего. «Книга дикарей» оказалась не чем иным, как ученической тетрадкой какого-то немецкого колониста, а «силлабическая индейская письменность» – немецким готическим курсивом, про существование которого во Франции не были в курсе от слова совсем. Под знаком, который Домене принял за молнию, стояло немецкое слово Wurst, то есть «колбаса», написанное, впрочем, с орфографическими ошибками — Wurszd.
Кроме того, тетрадь пестрела немецкими словами ich will — «я хочу», Grund — «долина», Hass — «ненависть», nicht wohl — «нехорошо», unschuldig — «невинно», schaedlich — «вредно», bei Gott — «по-божески» и т. д. Дрезденский библиограф Й. Петцольдт в своей брошюре постебался над бедным аббатом на славу:
Размахивающая плетью фигура — не индейский шаман, а учитель, наказывающий ученика. Странной формы фигура — не символ молнии и наказания господнего, а самая обыкновенная колбаса. Шестиглазый человек — не мудрый и отважный вождь племени, а плод богатой детской фантазии. Не три главных шамана подносят ко рту ритуальные предметы, а три ребёнка едят бублики. Бог облаков, дух огня и другие загробные личности обязаны своим существованием известному трюку, применяемому детьми при рисовании: точка, точка, два кружочка… А что касается фаллического культа, подобное примитивное бесстыдство аббат в большом количестве может увидеть и у себя в Париже, была бы только охота; баловники-мальчишки пачкают подобными рисунками стены определённых ассенизационных объектов.
Объект, принятый аббатом за бочонок «огненной воды», был, по-видимому, ульем или сотами, так как рядом стояло немецкое слово Honig, то есть «мёд».
Аббат Домене пробовал защищаться, издал книгу, в которой пытался отстоять свою точку зрения. Но немецкую брошюру перевели на французский язык. После чего французской публике было очень весело, но Э.Домене очень грустно. Он вернулся в родной Лион, и там на всё оставшееся время (а это почти ещё полвека) затаился. Правда, в Америку, где не были в курсе, как он проштрафился, ещё разок съездил.
Немецкий готический курсив просуществовал ещё столько же. Художник Людвиг Зюттерлин создал упрощённый вариант (использован здесь в иллюстрации), который стали преподавать в школах. В 1941 году руководство нацистской Германии вдруг воспылало ненавистью к готическим шрифтам, запретило их, объявив еврейской диверсией для усложнения письменности. Но если печатные варианты вполне могут использоваться в декоративных целях, то курсив-куррент нынешним немцам понятен не особо больше, чем французскому аббату, и лишь является одним из внешних символов пруссачества.