Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Не запуталась ли история Франции в братьях-"близнецах" - Карл Великий (Carolus magnus) и Карломан (Charlemange, т.е. тоже Карл Великий)?

История
Владимир Редкозубов
  · 1,1 K
историк-медиевист, Ph.D. student в Университете Гётеборга (Швеция), преподаватель...  · 2 окт 2015

Вопрос в стиле: не запуталась ли география в странах-"близнецах" Англия и Ангола, Латвия и Литва, Словения и Словакия (а также Славония)? Более того, очевидно, что маршал Petain и политик Le Pen – это одно и то же лицо (заметьте: оба французы!), а Petain и Путин - явно не простое совпадение.

Владимир, вы как как всегда в своём духе :) Слышал звон, не знаю где он :)

Карл Великий по-латыни писался действительно Carolus magnus (вторая часть, прозвище magnus, даже в XII в. вошло как самостоятельное имя в именослов норвежской династии, см. тут postnauka.ru). Имя "Карломан" по-латыни пишется Carlomannus, а не CharlemaNGe (см. ниже).

Имя "Карл" (Karl) германского происхождения и означает "лично свободный человек" (позже – "общинник"). В англо-саксонском ему соответствует ceorl (современное английское churl), а в современном немецком - Kerl ("парень"). Имя "Карломан" (Karlomann) – также германское, и раскладывается на корни karl (см. выше) и man ("человек", "муж", "мужчина"). Это своего рода языковая шарада, когда одно и то же значение повторяется в имени в разных вариантах. Для германского (как и славянского, кстати) именослова очень характерны языческие двухкорневые имена (см. тут wikipedia.org).

Слово man оказалось очень продуктивным и довольно рано стало использоваться для обозначения рода занятий. Например, в том же древнеанглийском фиксируется слово ceorlman, а также, например, слово weorcman (то есть "человек труда", "трудяга", "тот, кто работает"). Позже man приобрело ещё более широкое значение, и в конце англо-саксонского периода появляется такое причудливое слово, как wifman, то есть "жена-человек", откуда современное woman.

Вы, видимо, имели в виду CharlemaGNe, а не CharlemaNGe – досадная опечатка, надо думать. Charlemagne (читается "шарльмань") – это офранцуженный вариант латинского Carolus Magnus, а не вариант имени Карломан (пишется Carloman, читается так же). Кстати, в немецкой традиции императора называют Karl der Große.

Денис, а Вы как считаете, какой родной язык был у Карла Великого? Древне-французский или древне-немецкий?