Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как иностранцы отличают «know» от «no» ?

НаукаЯзык
Иван Астапов
  · 91,0 K
старший разработчик в pseven.io  · 12 мар 2021

Начнём с мифов. Бытует мнение, что с правильным произношением эти слова звучат чуть по-разному, и натренированное ухо носителя языка эту разницу улавливает. То же говорят про разницу, например, между "to", "too" и "two".

На практике же произношение отличается в разных диалектах, но в пределах одного диалекта эти слова звучат абсолютно идентично:

Know

UK: [nəʊ]

US: [noʊ]

No

UK: [nəʊ]

US: [noʊ]

То есть, в произношении разницы нет, и отличить одно слово от другого вне контекста невозможно. Так же как у нас есть глагол «знать», а есть существительное «знать», и они не просто звучат — они и пишутся одинаково. Однако в контексте предложения мы их как правило не путаем, даже в особо запутанных случаях:

«Будем знать!» — скажет читатель после прочтения этого ответа

«Будим знать!» — говорят лакеи про свою утреннюю работу

Нужно сказать, что в английском разница между глаголом и частицей всегда видна семантически, по самой структуре предложения. Английский относится к т.н. «аналитическим» языкам, в которых грамматические отношения передаются через порядок слов и специальные служебные слова. Поэтому глагол всегда будет употребляться на определённом месте (после существительного) и с определёнными словами (do/does/don't и прочее). В итоге, при грамотно построенной фразе перепутать слова становится практически невозможно:

— Does she know that?

No, she doesn't!

Что-то осталось непонятно? Спроси в нашей группе в Телеграме!Перейти на t.me/jstsmentor
Про русский язык даже есть такая шутка про непереводимый иностранцами диалог "Есть пить? Пить есть, есть нет". А... Читать дальше
Специалист по странам Востока. Помогаю путешествовать в Азии.  · 10 мар 2021  · in-jap.com

Отличается грамматикой и построением предложения. Можно ответить на вопрос коротко одним словом NO, но нельзя сказать KNOW, что без других членов предложения не имеет смысла.

По смыслу и построению предложения будет однозначно понятно, какое слово имеется в виду.

Дешевые авиабилеты за 3$ и другие путешествия в Азии.Перейти на in-jap.com

Полностью согласен. Все определяется по контексту (местом слова в предложении)

Первый
Доктор наук. Профессор.  · 12 мар 2021

Ты не поверишь, по контексту различают. Никак не иначе, чем night and knight. Никак не иначе, чем омофоны в других языках.

Если собеседник хочет, чтобы его точно поняли, то делает большие паузы между словами и артикулирует отдельные части предложения.

Учи языки и работай за границей:

https://priveduserv.blogspot.com/

Бездельник и социальный паразит.  · 13 мар 2021
Понимаете ли, существуют 3 варианта английского языка: Британский Американский и Южный (Нигерия, Багамы, Индия и т. д.) Я живу в Гамбии и практикую, соответственно, южный вариант английского языка. У нас know и no отличаются: Know звучит как ноу, а no - как но. Читать далее
Техник Психолог Англичанин  · 26 мар 2021

Ну вообще, проблема языков в том, что стать native speaker хоть в каком языке невозможно.

Логика в том, что для носителя языка эти два слова просто звучат по-разному. Типо настолько же, насколько для нас по-разному звучит "некто" и "никто".

P.S. ого, как правда глаза мозолит, целых 4 дизлайка. Забавно, что ответчики ниже говорят ровно то же самое, только другими словами

Фотография, путешествия  · 19 июл 2017
И не только по контексту, но и по интонации и по месту в предложении.  You know в начале фразы прозвучит слитно. You know I am able to go there alone. А вот you no прозвучит с паузой и переменой интонации. Например в диалоге: - I'am able to go there alone. -You? No! Хотя можно конечно и так: - I'am able to go there alone. -You? I know! Но тут без I в последней фразе не... Читать далее

Интонацией можно к тому же сделать косую косу :)

Историк, экономист (макро), переводчик английского. Стаж свыше 40 лет. Какие увлечения...  · 2 мая 2021
Помню с детства то ли в "Веселых картинках", то ли в "Мурзилке" стишки: "Отцвели настурции, сад осенний гол. Не обыграть нас Турции - вбиваем третий гол", "Хороша у Маруси коса, и трава на лугу ей по косу. Уж наточена остро коса - приближается время к покосу". Ну и еще десяток. Уже не помню. А у сначала американцев, а потом и англичан после того, как у них табу на... Читать далее
Первый
Вы бред несёте. Если говорить о литературном английском языке, то, может быть, да, разница есть. А разговорный совсем другое дело. Ещё и американцы добавили туману. Чтобы их англичане не понимали. Вот пример. Вопрос: "Do you know something about...?". Ответ номер 1: "No.". Ответ номер 2: "Know.". Оба правильных. И вопрошающий обязан переспросить: "What No?" или "What... Читать далее
"Вопрос: "Do you know something about...?". Ответ номер 1: "No.". Ответ номер 2: "Know." Неправильно! Никакому англ... Читать дальше
Думающий сердцем  · 10 июл 2017

Если вам скажут "Сходи-ка, вырви лук с грядки" и "Пойдем постреляем из лука", вы ведь поймете, что от вас просят совершенно разного. Как уже сказано выше, контекст, при котором фраза "Do you know?" не будет восприниматься как "Do you no?" и наоборот.

Нельзя сказать Do you no, так как NO это не глагол.