Да есть такое, раньше на украинском говорил легко, после того как выучил чешский, перейти на украинский очень сложно, просто пытаюсь говорить по украински но вставляю куча чешский слов, не замечая того, может из-за сходства, скорее всего. На Русский правда не повлияло почти ни как, только иногда хочется сказать чешское слово, потому что оно кажется более конкретно смысл передаёт, как бы точнее. А вот с английским вообще беда, как и раньше хорошо понимаю и читаю, но вот говорить вообще не могу. Очень нужно стараться.
Всему вина пропускная способность мозга, он не видит разницу в языках, когда мы пытаемся вспомнить слово в ином для нас языке, мозг вспоминает первое что легче, когда начинал учить чешский, наоборот всплывали английские слова, теперь все наоборот. Так устроен наш мозг, тут нужно тренироваться и привыкать к переходу между языками.