Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какую цель преследовал Джойс, когда создавал произведение на нескольких десятках языков («Поминки по Финнегану»)?

Ведь ни понять, ни тем более перевести произведение не представляется возможным.
Литература
Анонимный вопрос
ЛитВед
  · 1,1 K
Студент-юрист  · 2 нояб 2021
Все несколько сложнее, чем пресловутое "попасть в историю". Дело в том, что цитата приведенная относится, если я правильно помню, к "Улиссу", а он совершенно иное творение, чем "Finnegans wake". Я бы назвал "Улисс" - программный и читабельным произведением, в то время, как "F. w." (буду сокращать), таким не являться, оно являється не даже потоком сознания, но потоком бессознательного, оно даже почти не предназначено для чтения, как произведения Брайана Фернихоу едва предназначены для исполнения.
Так зачем его создавать, такой громоздкий, химерический, монструозный текст. Я считаю, что причин несколько: Джойсу было тесно в рамках обычного художественного текста, атк что он создал новый, который работает, или не работает по новым законам; Джойс хочет написать, что-то новое, что-то в некоторой степени для себя; не стоит забывать и про то, что это суть есть и гигантский эксперимент; опять же попасть в историю то же можно сказать. Однако, я все-акти скажу, что, вспоминая С. С. Хоружего, что автор сам потерял цель совей работы, пожалуй, это в некоторой степени верно, как и то, что цели в контексте плана он изначально может и не имел. Вышло же у Джойса нечто странное, по мнению Набокова, Уэллса, и по моему мнению тоже.