Переводчики нужны всегда! Однако учиться лучше на лингвиста или филолога, где переводчик или преподаватель будет даваться как специализация или вторая специальность, а база будет языковедческой. Например, в дипломе может быть написано: лингвист, преподаватель ин. яз. (или преподаватель-переводчик ин. яз.). В таком случае поле деятельности будет очень широким. Подобные вопросы здесь уже обсуждались, смотрите тематику по лингвистике и филологии!
Что же касается сложностей с поиском работы, то их нет. Работу можно найти всегда и везде, спрос на таких специалистов не ослабнет. Вопрос только в том, захотите ли Вы там работать на предлагаемых условиях. Но это касается любой специальности и профессии, а не только переводчиков.
Екатерина, добрый день! Переводчики нужны, но не забывайте, что требования к ним постоянно растут. Помимо иностранного и родного языка, от вас будут ожидать хорошего знания тематики. В общем-то, все упирается в тематики, а не языки.
Трудно ли найти работу? Все зависит от смелости, здоровой наглости и умения преподнести себя.
Хороший переводчик умеющий делать как письменные переводы, так устные и синхронные - нужен и востребован всегда. А еще такие переводы хорошо оплачивают. Также учите технически, научный, юридический перевод. Т.е. специализируйтесь еще в чем-то, что на первый взгляд не связано с переводами - и тогда цены вам, как переводчику - не будет.