Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему одно английское слово при переводе имеет много значений?

Иностранные языкиАнглийский язык
Анонимный вопрос
  · 22,5 K
«YES» — это курсы иностранных языков для детей, подростков, взрослых и компаний.  · 15 февр 2021  · lytkarino.yescenter.ru

Так во всех языках – это нормально. За долгое время корни слов переплетаются, появляются новые понятия, которые описываются привычными словами. На английский триста лет сильнейшее влияние оказывал французский. Отсюда заимствования. И как правило, на слух. Звучит похоже на английский – добавим слову ещё и это значение.

Причин много. Как верно заметили выше, в русском всё то же и так же. Сравнивать, больше или меньше – бессмысленно. Просто мы уже привыкли. И к английской многозначности, если долго учить, привыкаешь.

Центр иностранных языков YESПерейти на yescenter.ru
Но тот пример, который я привёл - явление необъяснимое. 
English sans illusions. Highly focused on grammar, lexis, pronunciation, and efficient...  · 26 нояб 2018
Отвечает
Eva Khodos
Что в первую очередь спрашивает переводчик, когда его просят перевести то или иное слово / выражение? -А какой контекст? В любом языке слова имеют целый список самых разнообразных переводов в зависимости от того, что подразумевается в данном случае. Более того, существуют так называемые контронимы, (или энантиосемия), которые имеют два противоположных или противоречащ... Читать далее
Преподаватель-эксперт английского языка. Филолог, психолог, психолингвист. Как даже в...  · 1 дек 2019  ·
lvlpls
Часто в такой ситуации бывает так, что русские переводы одного и того же английского слова семантически и этимологически связаны, и находить такие связи очень увлекательно! Например bow. Это может переводиться на русский как галстук-бабочка, бант, поклон, нос корабля, лук для стрельбы, смычок, седельная лука и еще несколько значений. Вроде бы винегрет, но если подумать... Читать далее
Писатель, математик, к. т. н. Интересы широкие: литература, театр, музыка, история и...  · 15 окт 2021
Здесь много хороших ответов, поэтому не буду повторять то, что уже сказано другими. Расскажу небольшую историю по этому поводу. Я редактировал детские переводные журналы. Переводчица, девушка обстоятельная, мне присылала переводы, давая, если попадалось многозначное слово, перечень вариантов. Мол, и так, и так, и этак можно перевести. Я ей написал, что это и есть... Читать далее
Инженер программист, православный христианин.  · 26 июн 2020

Странный вопрос: потому что носители языка вкладывают в это слово несколько значений. Интересно, а что автор вопроса хотел еще услышать? Я тут глянул глазом ответы - любит народ витийствовать на пустом месте.

Первый
Как же я люблю этот язык: каким образом совершенно несовместимые значения имеет одно слово: quarter: и четверть, и четвертовать, и расквартировывать, квартал, четвертак, внимание: ляжки кобылы;рыскать по всем направлениям (об охотничьих собаках; уступать дорогу чтобы разъехаться. 
Знатоки онлайн-школы EnglishDom  · 26 апр 2020
Английский язык примечателен тем, что большое количество слов – многозначные. Лингвистическое название этого явления – 'полисемия': от греческих слов 'поли' – 'много' и 'сема' – 'значение'. Эта самая полисемия и приводит к нашим ошибкам, непониманию и неправильному толкованию. В качестве иллюстрации давайте вспомним многозначные слова в русском языке, которые мы... Читать далее

Нет слов,настолько ясно все и понятно,особенно простота вашего разъяснения...

Первый
Почему одно английское слово при переводе имеет много значений? Правильнее спросить: Почему в словарях и толковых словарях многие слова многозначны? Теперь представьте, что у каждого значения есть своё слово. То есть тогда вы должны были бы запомнить во много раз больше слов! Поэтому ответ очевиден: Чтобы язык был доступен для общения большинством людей. Читать далее

То есть, Вы отказываете большинству в интеллекте и элементарной памяти?:)

Популяризатор истории, писатель  · 3 июл 2019  ·
grand_orient
Такое характерно не только для английского языка, а вообще для всех ярко выраженных аналитических языков. Т.е. тех, в который грамматические отношения в основном вынесены за пределы слова. Русский язык, напротив, синтетический: то есть в нём эти отношения выражаются преимущественно в пределах слова. Так что мы можем легко играться с порядком слов в предложении, опускать... Читать далее
Популяризация исторической науки каждый день:Перейти на vk.com/grand_orient
Привыкнуть можно ко всему. Повешенный к петле привыкает. Английский язык - технический, удобно описать процесс. Мат... Читать дальше
Автор книг по английскому языку и блога langformula.ru  · 18 июн 2019  · langformula.ru
Большинство слов многозначны и в английском языке, и в русском. Часто конкретное значение зависит от контекста. Приведу пример из русского: "проводить" 1. проводить время. 2. проводить линию. 3. проводить бабушку через дорогу. 4. Меня провели! (обманули) 5. и т. д. Все это разные "проводить" и на английский они будут переводиться по-разному. В русском языке мы обычно... Читать далее
Да дело в том , что в любом языке , просто зависит от знания языка . То есть базовые корни , потом они изменяются... Читать дальше