Олег, спасибо за вопрос, очень люблю подобные темы.
Как я это вижу:
- Естественная речь замещает многие языковые конструкции, сокращает слова, в то время как обучение языку проходит на эталонных примерах.
- Идиоматические конструкции, присказки, поговорки. Мы используем их повсеместно, но дословный перевод имеет иной смысл. Моя подруга, в свое время серьезно изучавшая английский, должна была учить сотнями типичные английские идиомы.
- Особенности акцента и произношения конкретного человека. Не все из нас имеют хорошо поставленную речь.
- Тональность, интонация. Не все языки являются тоновыми, однако наш мозг отлично считывает именно тоновый посыл. И если интонация в нашем понимании не соответствует содержанию речи, мы теряемся.
- И понять другого человека бывает сложно даже при отличном понимании на слух его речи. У нас у всех разное восприятие, не всегда наше восприятие близко к восприятию собеседника.