Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему наши писатели не стеснялись плагиата — копировали Буратино, доктора Айболита и Волшебника изумрудного города по зарубежным книгам?

ЛитератураЛитературные произведенияПлагиат
Анонимный вопрос
  · 155,4 K
Сервис электронных и аудиокниг №1 в России и СНГ  · 21 дек 2020  · litres.ru

Признаться, мне и самой долгое время не нравилось, что советские авторы использовали сюжеты иностранной литературы, выдавая их за свои. Но если разобраться, ничего они «не выдавали»:

«Буратино» Алексей Толстой написал по договору с издательством «Детгиз», и, судя по договору, это был именно не перевод, а переделка в самостоятельный рассказ, в котором полно отличий от оригинала: характер главного героя, концовка, второстепенные персонажи.

Корней Чуковский тоже занимался переводом – издательство заказало ему один из переводов «Доктора Дуллитла», и изначально в заглавии произведения сохранялось имя оригинального автора – Гай Лофтинг. Тут переводчик (Чуковский) тоже внес много изменений, от переделки имен в привычные русскоязычному читателю до упрощения стиля ради целевой аудитории – детей. Десять лет спустя издательство написало послесловие, сказав, что Доктор Айболит и Доктор Дуллитл родились у двух незнакомых авторов одновременно. Даже если это и так, то, что Чуковский занимался переводом Лофтинга, явно подтолкнуло его к окончательно оформленной идее, поэтому засчитать звериного доктора специальным переделанным пересказом можно, но самостоятельным произведением, имхо, было бы уже нечестно.

Александр Волков тоже – неудивительно – занимался переводом. Его переделка «Волшебника страны Оз» в «Волшебника Изумрудного города» стала его первым и самым известным произведением, после которого Самуил Маршак посоветовал Волкову попробовать себя в художественной литературе. +Волков дописал уникальное продолжение «Волшебника».

Как видите, никто и не скрывает, что сюжеты взяты с оригинала, да это видно и невооруженным взглядом, но все же наполнение всех перечисленных книг отличается: «наши» написаны с учетом русского колорита, зачастую изменены персонажи, мотивы, мораль и даже концовка. Вы без труда найдете перечисление всех отличий в интернете, не буду занимать ваше время.

Вспоминаем историю суда «Гарри Поттера» против «Тани Гроттер», где судья так и не назвал слово «плагиат», но признал, что российская версия является сюжетным развитием оригинальной истории. Да, авторы взяли оригинальную идею, но развили ее по-своему – причем настолько кардинально иначе, что плагиатом это назвать уже нельзя. Если уметь смотреть дальше и глубже «краткого пересказа», конечно.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал. Будет интересно! Перейти на t.me/LitRes_ebooks
На мой взгляд, это сложно назвать плагиатом, так как труды наших писателей лишь опираются на оригинальные... Читать дальше
Первый
Журналист, драматург, писатель.   · 1 окт 2021
Потому что на территории СССР не распространялось международное авторское право. И можно было свободно, без согласия с авторами использовать их тексты и персонажей как угодно, в том числе и в коммерческих целях. Так у нас в театрах шли зарубежные пьесы, без выплаты гонораров драматургам, использовалась зарубежная музыка бесплатно и т.п. И почему бы было не использовать... Читать далее
Автор удалил комментарий
Филолог, литературовед, преподаватель языков, политический публицист, литератор.   · 1 янв 2021
Во-первых. Прочитайте Пиноккио, и Вы поймете, что там с Буратино-то связи очень мало. Пиноккио - умная книга с социальным подтекстом, Буратино - приключенческая детская литература, обильно политая совком. Если Вы сравните образы Мальвины и Феи, Карабаса и Фойербаха, самого Пиноккио и Буратино, то не такая уж это и копия. Волшебник Изумрудного Города - другое дело... Читать далее
Мой телеграм-канал о литературе. Перейти на t.me/smertavtora
1 эксперт не согласен
Понятие плагиат подразумевает полное, в деталях, точное совпадение с оригинальным текстом. То, что вы называете... Читать дальше
Музыка, искусство, наука, история.  · 21 дек 2020
Здравствуйте, Андрей. Как видно, культура хайпа сильно засорила информационное пространство. Ваш вопрос, на самом деле, состоит из двух частей. В одной - совершенно однозначное передёргивание, во второй - неверное утверждение. Начнём со второй части: доктор Айболит - уникальный персонаж, и не имеет аналогов в других культурах. Даже интересно, откуда взята эта... Читать далее
2 эксперта согласны
Весь вопрос в авторских правах. Переводчики, переработавшие книгу, основывались на чужом труде. По сути, их вина... Читать дальше
Московский риэлтор  · 12 янв 2021  · homestaging.ru

Такой был тренд. Копировали и "творчески перерабатывали" все, что можно. Пионерскую организацию скопировали у скаутов - галстуки (вместо синих стали красными), значки, отряды и даже некоторые песни. Также и советские писатели, у которых был доступ к "западным книжкам".

Художник, искусствовед, актёр, диктор и вообще очень приятный человек...  · 21 дек 2020
Ну начнём с того, что определимся с терминологией. Плагиат - это когда автор под чужим произведением пишет своё имя, а автора оригинала не указывает. Здесь же мы имеем дело с "литературной обработкой". Ни Толстой, ни Чуковский, ни Волков никогда не скрывали что оригинальными авторами являются Коллоди, Лофтинг и Баум и указывали их имена прямо на обложке. Этот... Читать далее
Здравствуйте Константин. Очень хороший ответ,спасибо, но по двум позициям, пожалуй, не соглашусь. Произведение... Читать дальше
Пенсионер, философ-дилетант, придерживаюсь марксистско-ленинского мировозрения  · 6 февр 2021
Список российского литературного "плагиаторства" можно было бы расширить и дополнить например произведением А.С. Пушкина "Спящая красавица", ведь по сути это плагиат сказочного сюжета, встречающегося у Ш. Перр и Гримм, которые в свою очередь позаимствовали его из итальянских источников. Что может "оправдать" наше русское всё? То что сказочные сюжеты персонального... Читать далее

Насчет Тани Гроттер-совершенно согласен! На ее фоне Поттер пафосен и уныл.

пенсионер, по образованию инженер-физик.  · 15 янв 2021

Автор просто ни в чём не разбирается. Плагиатом называются действия, когда кто-то выдаёт чужое произведение за своё. А произведение, которое написано просто по мотивам, да ещё с другими героями, на другом языке и с изменённым сюжетом, плагиатом может считать разве что неграмотный автор вопроса.

Если в книге не указывается источник, то подразумевается, что это автор придумал сам. Стало быть, выдает чужое... Читать дальше
Нафиг-нафиг закричали бояре.  · 26 февр 2021
Использование сюжета не является плагиатом. Иначе плагиатом "Иллиады" можно считать "Баязет", а "Детей капитана Гранта" плагиатом "Одиссеи". А если говорить о "Пигмалионе" Б. Шоу, так даж название у мифа спер, негодник. Я не говорю уже о многочисленных римейках, приквелах, вбоквелах и проч. изгалениях писателей не могущих придумать, что ни будь свое. Впрочем, порой... Читать далее

Вы имеете в виду,что это не плагиат,а скорее референс?

Я - не старый, просто долго живу. Однако, в годовалом возрасте был гораздо умнее, чем все...  · 17 мар 2021

Они не копировали! Они облагораживали западный примитив! Придавали ему качеств человечности , если угодно... Любой может убедиться, перечитав оригинал и , так называемый, "плагиат". Сравнить, и... Наши писатели создавали "сказочность" из , порой, очень неприличных, по сути, историй. Зря они это делали? По-моему, нет!...