Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Трудно ли думать на иностранном языке?

ОбществоНаука+6
Григорий Родбел
  · 24,6 K
Выпускник МГИМО. Преподаватель английского и испанского языков, репетитор. smolll123@mail...  · 10 авг 2020  · tiktok.com/@alexsm0l

Не трудно, в случае если:

1) Вы постоянно используете его активно, а не пассивно. То есть либо говорите, либо пишите. Аудирование и чтение для этой цели помогают хуже.

2) Пытаетесь в ПОВСЕДНЕВНОЙ жизни постоянно менять русские фразы на их иностранные аналоги, а иногда и на сленг.

3) Выполняете разговорные упражнения, используя хорошую учебную литературу. Такую могу посоветовать для изучения английского и испанского языка, пишите на почту.

4) Практикуете разговорный в приложении Tandem или в других приложениях, где вы можете найти собеседника не только и не столько для переписки, как для разговора и общения в реальном времени.

Через год такой практики почти с любого уровня, будете ловить себя на мысли, что вы некоторые слова помните на иностранном языке, а на русском аналог или синоним забыли. Так происходит у всех, кто живет иностранным языком.

Преподаватель английского и испанского языков, репетитор. +79165753429 WhatsAppПерейти на tiktok.com/@alexsm0l
кандидат пед.наук, автор курса английского "Свободная речь за месяц" с 1990  · 10 апр 2021  · study21.ru

Если язык учить правильно, то очень легко (само собой выходит). Человек вообще не думает на языке, он думает на образах и чувствах. Поэтому лучшие ускоренные методики обучения остроены на этом

Студент  · 18 янв 2016
Если у вас хороший уровень, и вы общаетесь на этом языке, то да, это даже автоматически происходит. Но хочу заметить то, Как это здорово ловить себя на мысли о том, что ты думаешь не на родном тебе языке :) для меня это не считается сверхспособностью, но радости приносит много :) или даже осознание того, что ты сидишь общаешься и понимаешь всё, что твой оппонент... Читать далее
ВШЭ. Научная и ненаучная фантастика, любительский анализ всего, что обладает сознанием...  · 3 апр 2016

После определённого уровня – легко. But it's hard потом переключаться обратно и don't speak like that, заменяя в oral и, э-э, inner речи половину слов (а то и фраз) из своего native language на иностранные, имеющие same meaning.

Да уж эти примеси в русском языке таких людей очень раздражают, особенно когда это делается для большего понта

Профессиональный репетитор английского, владелец студии английского языка OM-English (http...  · 18 янв 2016

Процесс запускается сам по себе, когда постоянно говоришь и слушаешь на языке. Даже если уровень невысокий, непроизвольно начинаешь про себя строить простые предложения, подбирать слова. Даже сны начинают сниться на этом языке!

квир/мировая культура/политика, писательница из Нью-Йорка  · 17 янв 2016

Все зависит от того, насколько хорошо вы его знаете. При достаточном владении языком, процесс мышления на нем приходит сам по себе и является вполне естественным.

Data Scientist and Yoga Instructor  · 21 янв 2016
В этом ничего трудного нет, происходит иногда автоматически, просто появляются темы о которых лучше думается на одном языке (и обычно обсуждается), на другие - на другом. Тоже самое у билингвов. На одном языке они будут чаще говорить и думать о работе, а на другом о личных чувствах. Хотя, могут - на любом. Но как каком-то на какую-то тему чаще, на каком-то реже. Вот... Читать далее
Музыкант/Путешественник  · 3 апр 2016

Чтобы это было легко должны выполняться два условия:

1) Уровень владения языком 

2) Актуальная частота его использования/степень вовлечённости в языковую среду.

Когда я жил в штатах и подолгу не говорил по-Русски, думать по-английски было естественнее. А когда мне было 20 и я жил в Китае, иногда ловил себя на том, что думаю по-китайски. Это рвало мозг конечно да.

Ученик международник  · 2 апр 2016
Трудно думать на иностранном языке в иностранной среде. Я думаю на трех(румынском(родной), русском и английском), недавно думал еще на одном(литовском), но после чего уехал из Литвы перестал, пытаясь адаптироваться к новой среде - Молдове. Изначально было очень сложно разговаривать на румынском и делал много ошибок. Сама структура румынского языка была часто смешана... Читать далее
FullStack Web developer. Прикладной математик.  · 22 янв 2016
Постоянный опыт общения с иностранцами и чтение англоязычной документации отпечаталось на мне именно так, что я не перевожу в голове текст. Да, я не лингвист и вообще, ошибок мне и в русском тексте хватает. Но вот когда я говорю на англ или турецком, то проблем не возникает вовсе. Иногда бывает так, что мне не хватает понятий на русском и я прибегаю к использованию... Читать далее