Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Востребована ли в наши дни профессия переводчика, или в ней нет уже такой острой необходимости?

ОбществоОбразование+2
Полина Фефилова
  · 21,5 K

Нет, это умирающая профессия. Только на огромных заводах остались ещё переводчики, чтоб переводить техническую документацию, инструкции на разные языки, участвовать в конференциях, встречах делегаций иностранных гостей. Больше нигде они не нужны, в Москве, где очень много фирм с иностранным участием требование знания языка/языков просто прописывается, как основное, поэтому там экономист, финансист, бухгалтер, маркетолог и т.д. уже идёт с функцией переводчика по умолчанию, он сам говорит и пишет на том языке, который требуется. Нет смысла ещё дополнительно нанимать переводчиков. Да и техника уже сейчас дошла до такого уровня, у каждого в смартфоне переводчик с любого языка, только что не на слух переводит ещё, а так с текста уже свободно переводит любую надпись, направь на неё камеру - тут же получишь перевод хоть с тайского на русский.

Я тоже задам вам очень простой вопрос. А скольким людям из вашего окружения действительно нужен переводчик и которые регулярно пользуются его услугами. Вот и посчитайте. Большинство людей крутят гайки на заводе, стирают подошву о плац, таксуют или перекладывают бумажки из одной стопки в другую и им в жизни ни разу не приходится контактировать с иностранцами. Но это не... Читать далее
Пролетарий умственного труда.  · 10 апр 2018

А я вам сейчас задам простой вопрос.

Скольких людей вы знаете из вашего окружения ( предполагается конечно, что у вас не языковая школа) которые свободно говорят хотя бы на двух языках?

Вот возьмите всех знакомых и посчитайте.

а потом думаю, ответ на ваш вопрос появится сам собой