На мой взгляд, если вы читаете книгу зарубежных авторов, и вас это так интересует, что вы для перевода пользуетесь- переводчиком, то продолжайте это делать! У вас отличная мотивация и рвение к чтению.
По поводу переводчика могу посоветовать не пропускать всю книгу через переводчик, а лишь те слова, которые мешают вашему пониманию текста. Если вы улавливаете общую мысль без учета незнакомых слов, не нужно их переводить. Потому что прерываясь на перевод тех или иных слов, вы собьете себя с мысли, потеряете нить ( ту самую главную мысль).
Гугл переводчик - для таких целей подойдет!