Ответ зависит от очень большого количества переменных и чаще звучит как "нет", боюсь.
Во-первых, скорее не стоит именно сейчас: в ближайшее время мы увидим большие перемены на... Читать далее
Здравствуйте, Владимир
Как говорят переводчики, it depends...
Зависит от вашей квалификации -- я вуз оканчивала больше 10 лет назад, у меня пафосное резюме и топовые мировые бренды в... Читать далее
Потому что так решили маркетологи прокатчика. И это ответ на любой вопрос по <<переводу>> названий фильмов, книг и т.п.
Я не смотрю Гриффинов, и не могу знать, насколько шоу потеряло от... Читать далее
Можно. Я уже отвечала на подобный вопрос, повторюсь: диплом не определяет и не гарантирует профессионализма. Большая часть выпускников переводческих факультетов ни дня не работала по специ... Читать далее
Здравствуйте, Кирилл
Если мне не изменяет память, это классификация с т.з. прагматики из "Теории перевода" Комиссарова. Формулировки автора легко гуглятся, но раз вы все равно... Читать далее
Если вам не для пафоса в соцсетях, а для получения доходов, то примерно так:
1) Определить бизнес-идею: от просто идеи бизнес-идея отличается тем, что миру зачем-то надо, чтобы вы сделали... Читать далее
Хороший тест на оценку квалификации переводчиков -- тестовый перевод сложного отрывка текста на тему, в которой переводчику предстоит работать.
Потому что у квалифицированных... Читать далее
Да. Пока не пришли ортодоксы доказывать, что Google.Translate это богомерзко и обнуляет профессионализм, замолвлю словечко. В умелых руках GT хороший инструмент. В руках непрофессионала... Читать далее
Все переводчики с портфолио и клиентской базой когда-то не имели ни того, ни другого.
И если с базой, действительно, все не очень просто, то что вам мешает завести портфолио? Просто... Читать далее