Выполняя подобные задания, следует обращать внимание на то, чтобы фраза
соответствовала не только содержанию, но и грамматически. Следите за тем,
чтобы предполагаемый вами вариант подходил как слева, так и справа.
Заполнив все пропуски, обязательно перечитаете весь текст.
А.
«II arrive parfois» Иногда случается ЧТО? Следует употребить изъяснительное/
дополнительное придаточное предложение в качестве дополнения к глаголу-сказуемому главного предложения arrive. Во французском языке данный вид
придаточных предложений вводится обычно союзом que (что). Среди
предложенных вариантов таких имеется два:
- qu'il fait bien plus froid — что погода немного холоднее;
- qu'on ne soit pas d'accord — что мы не согласны…
Из перевода видно, что второе предложение больше подходит по контексту,
более того сочетается с продолжением предложения «avec notre thermomètre».
И еще один немало важный факт: в придаточных дополнительных
предложениях следует употреблять сослагательное наклонение (le subjonctif)
после безличных оборотов il est peu probable que, il arrive que и др. для
выражения возможности, вероятности какого-либо действия. Итак, soit — le
subjonctif présent глагола être в 3-ем лице единственного числа.
Повторим формы данного глагола в сослагательном наклонении для всех лиц:
- je sois;
- tu sois;
- il soit;
- nous soyons;
- vous soyez;
- ils soient.
B.
«On se dit…» Мы себе говорим ЧТО? И снова нам следует употребить
изъяснительное/дополнительное придаточное предложение в качестве
дополнения к глаголу-сказуемому главного предложения se dit. Среди
предложенных вариантов у нас остался только один qu'ilfait bien plus froid (что
погода немного холоднее). Кроме этого, выбранный вариант идеально
сочетается с продолжением предложения «…que cela».
C.
«II faisait jeudi matin moins 10 à Nancy sous abri…» В четверг утром в Нанси было
И в продолжение темы о погоде выбираем вариант et le vent soufflait à 25
km/h (и ветер дул со скоростью 25 км/ч), чем и образовали сложносочиненное
предложение. D.
«Notre corps fabrique une couche à la surface de la peau…» На поверхности нашего
тела образуется прослойка, которая защищает нас от холода «…qui protège du
froid». Даже не заполняя пропуск, у нас имеется полноценное законченное
предложение. Только вот запятая после la peau, указывает на возможность
заполнить данный пропуск какой-либо обособленной конструкцией. Исходя из
контекста, вариант un flux de chaleur sensible (поток тепла) выступает
приложением к существительному une couche (слой, пласт). Другими словами,
исходящее тепло образует «тепловую подушку», что защищает нас от холода.
E.
Как и от любого предмета, нагретого выше температуры воздуха, от человека исходит тепло. Это исходящее тепло образует «тепловую подушку». Когда ветра
нет, «тепловая подушка» придаёт человеку дополнительное тепло, но как только
подует ветер, «тепловая подушка» уносится (выдувается) движущимся воздухом
«Avec le vent, cette couche d'air doux est balayée (balayer — мести, подметать)…» и
происходит испарение влаги «…et la transpiration (испарина; потение; кожное
дыхание) s'évapore», что вызывает очущение холода «ce qui génère un
refroidissement», так как требуется большой расход теплоты, которая
отбирается от нашего тела.
F.
На температурные ощущения человека могут влиять разные факторы: устал
«fatigué» он или нет, восприимчив «fragile» (хрупкий, слабый) ли к холоду, сыт
ли он «qu'elles ont ou n'ont pas mangé assez», как он одет. Чем больше на
человеке элементов одежды «Plus les vêtements sont isolants», тем меньше
холода им ощущается «moins on ressent cet effet».