Выполняя подобные задания, следует обращать внимание на то, чтобы фраза соответствовала не только содержанию, но и грамматически. Следите за тем, чтобы предполагаемый вами вариант подходил как слева, так и справа. Заполнив все пропуски, обязательно перечитаете весь текст.
А. «La journée mondiale sans achats…» Всемирный день без покупок — прекрасная возможность задуматься над необходимостью покупок, их последствиями. Вариант l’occasion (случай) de bien réfléchir (размышлять, думать) aux conséquences (следствие, последствие; важность, значение) устраивает и по контексту, и по грамматике.
B. Когда необходимо заполнить пробел в сложном предложении, всегда старайтесь установить связь между словами в предложении, найти грамматические основы, понять функцию каждого слова в предложении, каким членом предложения оно выступает в данном французском предложении, а не в переведенном вами на русский язык предложении, поскольку правила синтаксиса несколько отличаются.
«Le dernier week-end de novembre est généralement le week-end…» Как правило, последние выходные ноября — это выходные КАКИЕ?, когда европейцы и американцы делают больше всего покупок où Européens et Américains consomment (потреблять) le plus. Данный пропуск мы заполнили придаточным определительным предложением, которое описывает существительное le weekend.
Напомним, что во французском языке придаточные определительные предложения вводятся с помощью относительных местоимений простой формы qui, quе, quoi, dоnt, оù и сложной формы lequel, laquelle, lesquels, lesquelles..., которые выполняют соединительную функцию.
Обратите внимание, что наречие où (когда, куда) замещает, описывает существительное в функции:
- обстоятельства времени:
Je me rappelle bien le jour où j’ai fini mes études. — Я хорошо помню день, когда я закончила университет. - обстоятельства места (иногда с предлогами de и par):
Nous allons au parc où nous avons été hier. — Мы пойдем в парк, где мы были вчера
Ошибкой будет вариант quand les consommateurs restent chez eux (когда потребители, покупатели остаются дома), так как наречие quand вводит обстоятельственные придаточные предложения времени. Сравните:
- C’est le jour où je suis partie pour la France. — Это день КАКОЙ?, когда я уехала во Францию. (придаточное определительное предложение).
- Je suis partie pour la France quand j’étais très jeune. — Я уехала во Францию КОГДА?, когда была совсем молодой. (придаточное предложение времени).
C. В канун Рождества люди делают массу всяких покупок. Вот поэтому именно последние выходные ноября выбраны С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ? ДЛЯ ЧЕГО?, чтобы установить Всемирный день без покупок pour instaurer la Journée mondiale sans achats. В данном случае инфинитив, употребленный с предлогом pour (для того чтобы; из-за того что), является эквивалентом придаточного предложения цели.
D. «Son objectif?» Цель такого дня без покупок – «Montrer aux consommateurs …» показать потребителям ЧТО?, что можно покупать меньше que l’on peut acheter moins et mieux sans, и покупки могут быть качественней, если их не делать по принуждению «forcément», другими словами, если они искусственно не навязаны рекламой. Следует употребить изъяснительное/дополнительное придаточное предложение. Во французском языке данный вид придаточных предложений вводится обычно союзом que (что).
E. Инициаторы дня без покупок хотят привлечь людей задуматься над последствиями такого чрезмерного потребления товаров: КАКИЕ ИМЕННО ПОСЛЕДСТВИЯ? par exemple, réfléchir à la pollution causée transport et la fabrication des objets например, загрязнение окружающей среды, вызванное транспортом и производством некоторых товаров.
F. Во Франции в день без покупок активно ведут борьбу с засильем рекламы «Elle milite (бороться) contre la publicité (реклама) envahissante (поглощающий, распространяющийся; назойливый, надоедливый)…», которая подстрекает, склоняет к чрезмерным покупкам qui incite à la consommation fort exagérée. Итак, мы выбрали придаточное определительное предложение, которое введено относительным местоимением qui и описывает неодушевленное существительное publicité.
На заметку! Относительные местоимения указывают на существительное либо местоимение, упомянутое в главной части сложного предложения и служат связующим элементом между главной и придаточной частями. Местоимение qui употребляется в качестве подлежащего, и существительное, к которому оно относится, может быть как одушевленным, так и неодушевленным:
- J’ai une amie qui parle français très bien. — У меня есть подруга, которая прекрасно говорит на французском языке.
- J’ai un livre qui vous intéressera. — У меня есть книга, которая вас заинтересует.
Также местоимение qui употребляется в качестве косвенного дополнения с предлогом, в таком случае оно описывает только лицо:
- J’ai une amie avec qui je cause volontiers. — У меня есть подруга, с которой я охотно беседую.
Местоимение quе употребляется в основном в качестве прямого дополнения и может описывать как одушевленное, так и неодушевленное существительное:
- C’est le livre que Marie m’a donné. — Это книга, которую мне дала Мария.
- C’est la fille que je connais très bien. — Это девушка, которую я хорошо знаю.