Безусловно, существует общая методика преподавания русского языка как иностранного, которая применяется во всех языковых группах. Однако некоторые преподаватели придерживаются мнения, что гораздо эффективнее работают национально-ориентированные методики, предназначенные для носителей конкретного языка. Такие методики учитывают интерференцию (влияние родного языка), сходства и различия лексики, грамматики, фонетики русского и родного языка учащихся. Для создания такой частной методики используется сопоставительный анализ двух языков.
Существуют специальные пособия, созданные для преподавания русского тем или иным группам студентов, например, для англоговорящих это: Алексеев В.А., Алексеева Н.И., Румянцева Н.М. Интенсивный курс русского языка. Месяц в Москве (для англоговорящих), Н. Караванова Говорите правильно. Курс русской разговорной речи, Nicholas J. Brown. Russian course и др.
В целом же, иностранцам обычно труднее всего разобраться с тем, чего нет в их родном языке. Так, англоговрящим сложно понять, зачем нужен падеж, почему порядок слов постоянно меняется, в каких случаях говорить "делать", а в каких "сделать". Если в родном языке студента тоже есть что-то подобное (например, падежи в немецком), то понять такие вещи легче.