Переводы

Из новенького: 26 сентября в силу вступил федеральный закон № 167-ФЗ от 27 июня 2018 года, цель которого – защита денег на банковских картах от мошенников.

Что же может вызвать сомнения у банка?

  • Во-первых, навлечь подозрения могут гаджеты. Например, банковская карта раньше зачастую использовалась через одно устройство (телефон, планшет, компьютер и т. д.), а теперь ввод данных произошел через другое (а вы просто решили совершить крупную покупку на компьютере в гостях у друзей?). Система может сработать.
  • Во-вторых, география. Если банковская карта используется сначала в Москве, а через полчаса в Египте, банк, скорее всего, возьмет два дня на то, чтобы обдумать ситуацию, и перезвонит вам.
  • В-третьих, любые нестандартные операции: крупные снятия, обнуление, подозрительный получатель и т. д.

На разморозку карты требуется два дня, это срок, в который банк, заморозив операцию, заблокировав карту, уточняет у владельца карты, совершает ли он или же мошенники данные действия. Убедившись, что операцию проводит владелец карты, банк разблокирует карту и завершит операцию. Если с клиентом не удалось связаться, карта будет заблокирована, операция заморожена.

Если животное 'козел', то a goat. Если же ругательство, то чаще всего скажут 'jerk'. What a jerk (какой козел).

В неформальном разговоре обычно говорят 'yes, sure' или 'yep, sure' (yep - это дружелюбная форма от yes). Если Вы говорите с начальником или клиентом и Вам нужно звучать более формально, то 'yes, of course' или 'yes, certainly'.

Если Вы имеете в виду "неопытный человек", то dummy. В англоязычном мире очень популярны книги " __для чайников". "_ for dummies"

Я живу в Таиланде, и в курортном городе Паттайя очень много китайских туристов и экспатов. Так вот, заходя в лифт и увидев там человека азиатской внешности, я, скорее всего, обращусь к нему "нихао" и не ошибусь :)

lux - люкс (единица измерения освещённости в Международной системе единиц);

luxe - люкс, роскошный, роскошь.

В испанском языке это традиционное приветствие означает «Доброе утро!». Его используют в первой половине дня, в то время как «Буэнос тардес!» («Добрый день!») и «Буэнос ночес!» («Доброй ночи!») используются в другое время суток — днём и вечером соответственно.

Fata Morgana - в буквальном переводе "Фея Моргана". Считалось, что она живет на дне моря и своими призрачными видениями вводит странников в заблуждения. А вообще термин "фата-моргана" означает редкое атмосферное явление, при котором сочетаются несколько миражей, создавая иллюзию многократного повторения одного объекта.
В переносном смысле "фата-моргана" - это мираж, иллюзия, нечто, маячащее впереди, но не имеющее физического, реального воплощения.

"Цвета" на английском colors. Перевод основных цветов на английский:

красный - red

оранжевый - orange

желтый - yellow

зеленый - green

голубой, синий - blue

фиолетовый - purple

черный - black

белый - white

коричневый - brown.

Данную аббревиатуру чаще всего пишут на пригласительных открытках.

Пометка «RSVP» является сокращением французской фразы «Répondez s’il vous plaît», которая переводится как «Ответьте, пожалуйста». Это означает, что вас пригласили на мероприятие и ждут от вас ответа о присутствии.