Клуб Народной карты

Помогите разобраться!

Доброго времени суток, рисую в европе, и столкнулся с именованием домов 
У нас это 
1А , 1Б , 1В, 1Г 

в европе

1A , 1B , 1C , 1D

вопрос как производить запись приравнивать

  1А =  1А ,   1Б = 1B , 1В =  1C , 1Г  =  1D

или

  1A , 1B , 1C , 1D  =  1А , 1Б , 1Ц , 1Д 

или

дом номер  1Г (1D) 

19 комментариев
Картограф
28 января 2016, 00:15

Тогда уж и третий вариант: 1С=1Си. Я бы для домов давал только их оригинальные названия. Эти D(Г) только путать будут (но я из тех, кому правила лишь советуют, а не обязывают).:-D

в правилах написадо что все названия пишутся на русском а уж потом на месных и прочих наречиях

пример:

в реале

Osterangsvagen 7D

на НЯК

1)Остерангсваген (Osterangsvagen) 7Г

2)Остерангсваген (Osterangsvagen) 7Д

3)Остерангсваген (Osterangsvagen) 7Г (7D) 

4)Остерангсваген (Osterangsvagen) 7Д (7D) 

какой из вариантов будет правильный 

 

названия пишутся на русском

1A , 1B , 1C , 1D - вовсе не названия, а номера, и вводить в них русские буквы бессмысленно

Картограф
28 января 2016, 00:15

Только нет такого понятия - перевод букв. 

Допускаю ещё транскрипцию приписать в скобках (т.е. как эта буква читается) - для некоторых стран это будет актуально (например, дом 77と, 7和, 4و).

Боюсь, что в приведённом примере это могут быть уже далеко не буквы.

Картограф
28 января 2016, 00:15

А не важно что)) Важно, чтобы пользователь карты смог прочитать их вслух, чтобы, например, спросить дорогу. А если он будет читать 1D, как 1Г ему подскажут... только не туда совершенно:))

Нормы в правилах указаны для названий.

Номера надо писать так, как есть в оригинале на местности, с сохранением общего стиля номеров Народной карты (заглавные буквы, слитно).

а зачем переводить на наш монер принимайте как у них там ):-)

©ШвЕц АрTёМ
28 января 2016, 00:15
+1
Если на местном D, то в России ни как Г не станет))

а зачем на россию переводить-то?):-)

похоже пора вводить дополнительную строку "название на местном языке", которая будет отображаться вместо русского при входе на сайт с этого региона

prosto-psih-kogda-golodnyi
28 января 2016, 00:15

Чего?

чего-чего. заходим на карты с урюпинска - названия будапешта на русском. заходим с будапешта - названия на будапештском

правильнее на белорусском

prosto-psih-kogda-golodnyi
28 января 2016, 00:15

Это мало кому нужно.

Ваше мнение узнал, поэтому просьба мне на этот комментарий (по поводу названий на других языках) не отвечать.

Спасибо.

Torgunakov Dmitriy
28 января 2016, 00:15

крутая идея. я за(+1)

я считаю, латинский алфавит - это стандарт, как римские и арабские цифры, их всего-то 26 букв, писать как есть, а произносить в зависимости в какой стране находишься, в России - а, бэ, цэ, в Англии - эй, би, си ....