Клуб Народной карты

Чередование е-ё

Уважаемый alan345k.lopotuha привит название улицы (Псельская на Псёльская) (http://n.maps.yandex.ru/?oid=2250277) и ещё упрекает в незнании правил: «Заметил, что во многом вы живёте здесь по своим правилам. Не вижу необходимости спорить, рано или поздно придётся приводить всё в соответствие с правилами русского языка и с правилами вообще». Да, я не спорю — несоответствия с правилами есть, и мы по возможности, приводим в соответствие. Но название улицы верное, всё же — Псельская.

Производные слова от слова Псёл (река):
Псельская (укр. Псільська) — улица
Запселье (Запсiлля) — исторический район города
село Псельское (укр. Псільське) — Великобагачанский р-н, Полтавская обл., Украина.

Сравните:
посёлок — поселковый, ёж — ежовый, сёла — сельские т. д.

17 комментариев

Насколько я понял, проблема тут исключительно в грамотном написании названия.

Надеюсь, что получится оперативно и аргументированно разобраться в данной локальной проблеме, поскольку речь про имена обственные, то теоретически может писаться по разному - названия могут сохраниться в разных видах.

Напомню, что букву Ё на Народной карте мы пишем всегда.

полёт - полётная.

так что примеры есть разные, и ударение падает в разные места.

так что надо рыть и копать. в том числе правила русского языка, а не только карты.

зы. сёла — сельские - не прокатывает, так как это множественное число.

В принципе речь идёт о производных только одного слова «Псёл».

Не могу ничего сказать именно про Псёл.

Я больше про сравнение и аналогии, что бывает всяко разно.

Подозреваю, что модер жаждет увидеть авторитетный источник, например документ с буквами Ё, где написано что улица всё же Псельская.

зы. Этот вопрос куда интересней чем кажется, так как правильное псельское народное название может быть "сельской" калькой с реально правильного псёльского через ё.

ззы. Приоритет локальных пользователей по названию локальных объектов с учётом локальной специфики должен быть неоспорим, ибо это один из столпов существования НЯК.

С документами как раз могут быть большие проблемы, так как буквой Ё в них, подозреваю, регулярно пренебрегают, даже если она там имеется в именах собственных. Данные "с мест" в данном случае, действительно, крайне важны и ценны.

Да, Вы правы. Даже в книге «История городов и сёл Украинской ССР. Сумская область» Псёл написано — Псел. Букву Ё в союзе ох как неуважали.

(+1)пункту ззы)

"посёлок — поселковый, ёж — ежовый" - неверный пример, поскольку при словообразовании безударная буква всегда "е", а не "ё".

Правильно — Псёльская.

Если при словообразовании ударение на «ё» сохраняется, то, по идее, и «ё» должна сохраняться, потому что нет оснований её заменять. Правил или подходящих примеров, однозначно подтверждающих или опровергающих данное суждение, не нашёл.

Не уверен в данном утверждении.

Котёл - коте́льная. Хотя, почти во всех правилах есть исключения...

Вот что нашёл в словаре Ожегова и Шведовой:

КОСТЁЛ, –а, м. Польское название католического храма.

| прил. костёльный, –ая, –ое.

По этой аналогии, если буква Ё не выпадает, как в словах коз(ё)линый, ос(ё)линый, значит она остаётся в любом производном слове. Возможно, это касается только собственных имён, не знаю.

Дело не в в выпадении. В данном случае, костёл - иностранное слово и целиком является корнем. Корень, при словообразовании в 99% случаев, остаётся неизменным.

Пример: ёмкость - ёмкий, ёрш - ёршик.

А вот при образовании прилагательных - действительно имеет место быть чередование гласных. Например: казна - казённый, ну и вышеуказанные.

Помнится, что даже кто-то из госчиновников предлагал законодательно обязывать всех ставить точки над Ё.

Между прочим, такое пофигисткое отношение к написанию буквы Ё привело к искажению правильности произношения некоторых географических названий и фамилий.

Вот одни из немногих, что пришли в голову:

Пхёньян

Йонбён

Ким Чён Ын

Ришельё

Депардьё

Так что уважаемый alan345k.lopotuha правильно делает, поддерживаю. Свой родной язык надо любить и уважать, и каждую его буковку в отдельности!

Может тогда вернёмся к реформе 1918 года? :)

Развитие языка во времени (в т.ч. исчезновение букв) - естественный лингвистический процесс. Язык в ходе эволюции упрощается, это закономерно и превращается из "эпистолярного" в "системный". Именно поэтому английский - международный язык, т.к. он самый простой для изучения.

 

P.s. Но, кофе - для меня ОН и никак иначе!:-D

Упрощение языка - это не развитие, а деградация. И делается это для невежд, из-за невежд и самими невеждами. В том числе, по отношению к кофе, которое теперь чёрное, по их милости.

А английский язык стал международным не столько из-за простоты его изучения, сколько из-за глобальной активности его носителей за многие века.

Картограф
27 января 2016, 23:41

Насчёт Пьхенье/ёна можно поспорить. Перевод иностанных названий не обязательно должен быть дозвучный. Иначе можно прийти к Ландану, Нью-Йоку... Да и сами иностранцы реку называют Moskva, а город Moscow.

По теме: я за однозначное написание Ё везде где надо. Жаль только истину установить часто очень сложно.

Спорьте сколько угодно. 

В корёйском языке идёт чёткое разделение Е и Ё.

Вот как пишется Пхёньян 평양

И то, что все русскоязычники стали говорить «Пхеньян», и является результатом пренебрежения к букве Ё везде, где можно.

Ландэны и Москоу - это совсем из другой области.

 

Позвольте привести-с простой пример, который озвучил несколькими словами выше. Скажите, пожалуйста, какой процент современных людей сможет рассуждать о типологическом дискурсе? Вполне очевидно, что есть фонетические особенности языка, которые Вы привели в пример, в т.ч. и обоснованные претензии дискриминации рудиментной буквы. Реформу я упомянул не просто так. Скажем, вот Вам пример - http://commons.wikimedia.org/wiki/File:The_instance_Sinodal%60niy_of_Pravda_Ruskaya_page_1_1.jpg?uselang=ru Сложненько читать полуустав? Знате для чего существовала буква "ять"? Нет? Тогда и говорить пока не о чем, а, если знаете - честь и хвала. 

 

>> А английский язык стал международным не столько из-за простоты его изучения, сколько из-за глобальной активности его носителей за многие века.

Я не хочу вдаваться в исторические подробности, но универсальным этот язык стал несколько позже, уже во время формирования, т.н. "международного сообщества". До того же, универсальным считался - несколько другой, хоть и из латинской группы. На нём таки писались все договора, в т.ч. и в Англии а уж - тем более в Византии и Руси.