Клуб Народной карты

Названия улиц

Меня интересует как правильно подписывать названия улиц в городах, которые находятся за пределами нашего государства, и в большенстве своем требуют транскрипции, либо же не склоняются вовсе. Очень бы хотелось узнать ваше мнение как можно скорее

7 комментариев

По поводу языков, на которых допустимо писать названия, всё достаточно однозначно сказано в п.1.10. Правил.

Вопрос о грамматических формах и необходимости перевода на русский - сложнее.

Обычно тип улицы переводится, собственное же название улицы не переводится, а тринскрибируется. Правило это не жесткое, буквальный перевод типа тоже не всегда актуален (к примеру, менять в британских городах везде "Roud" на "дорога" - малоосмысленно).

При этом улицы, названные в честь людей или географических объектов (то есть в случаях, когда перевод и не нужен), обычно пишутся в привычной грамматической форме (в родительном падеже, к примеру).

 

1) насколько я знаю, названия, как и имена, вообще не переводятся, а пишутся транскрипцией, например "бейкер стрит", а не "улица бейкер", поэтому пишем "Baker street (Бейкер стрит)"

2) надеюсь вы еще помните случай с чувашскими названиями, в котором на карте не отображались символы ӑ, ӗ, ӳ

Васюхин Алексей
27 января 2016, 23:26

думаю, для удобства мы можем перейти на ты, а вообще меня интересовал вопрос, касающийся, конкретно, Баку, но эту проблему я решил, заключив, что по большей части Яндекс - русскоязычный сервис и просто транскрибирую на русский лад все названия, естественно, без буквального перевода и с включением логики

1. Да, потому я и написал, что жесткой нормы тут нет. Мы будем писать "Бейкер-стрит", а не "улица Бейкер", но при этом напишем "улица Риволи", а не "Руа де Риволи".

Про перевод собственного имени тоже бывают исключения - мы пишем "Елисейские Поля", а не транскрибируем "des Champs-Élysées".

а почему не Руа де риволи? для чего переводить слово улица? когда вам местные скажут "приходите на руа де риволи, 36" вы вряд ли станете искать "улица риволи, 36".
а елисейские поля это скорее исключение. а иссключения они на то и исклюяения, чтобы не быть правилоу

Насколько я понимаю, пост вызван вопросами преимущественно по поводу Азербайджана. 

Можно обсудить здесь реалии и особенности именования улиц в этой стране (если вы о них расскажет), чтобы выбрать наиболее приемлимый вариант написания.

Васюхин Алексей
27 января 2016, 23:26

огромное спасибо.за содержательное объяснение, все встало на свои места, чему я несказанно рад