1. Пункт правил 1.10.2.6 гласит:
Объекты-организации (фирмы, учреждения, предприятия) допустимо именовать так, как это делает сама организация («по факту»). Если организация в России не использует русский вариант названия, транскрибировать название не следует. Если используются параллельно несколько вариантов названия (Сабвэй-Subway, Икеа-Ikea), то в поле «Название» пишется русский вариант.
Так вот, в России компания Макдоналдс пишет своё название по-русски, иногда — по-английски. Поэтому мы пишем по-русски на НЯК. На Украине своё название компания пишет по-английски, на сайте есть вариант Макдональдз. Аналогичная история с супермаркетами Билла. Что писать: Макдоналдс, Макдональдз или Mc'Donald's и Билла или Billa?
2. Почему в Крыму всё ещё «нельзя» писать по-украински благодаря А - У?
3. Почему не отправляются комментарии? Мне приходится пользоваться кнопкой Написать жалобу.
4. Будут ли когда-нибудь отображаться иероглифы, арабская вязь, корейские и грузинские буквы вместо квадратиков на карте?
5. Как решить эту проблему? Я решил нарисовать районы в городе. По сути, Пхеньян имеет статус провинции (чикхальси - город прямого подчинения), в его составе есть и районы (категория район городской) и уезды (категория район областной). Уезды я пока ещё не рисовал, но, думаю, на них точек хватит. А вот на районы (те, что на окраинах, которые побольше) точек не хватает, поэтому страдает геометрия. Можно ли их тоже обозначить районом областным? Кто мне не верит, что административное деление такое, посмторите этот атлас.
6. И просто предложение: может, администрации создать много-много роликов, которые иллюстрируют каждое правило НЯК подобно этим либо создать длинный фильм, который будут должны посмотреть новички, если они сюда пришли на больше, чем просто разметить свой дом, улицу и любимый магазин. Заодно и исправите правила