А есть утверждённый список сокращений для написания адресов и подписей на карте на украинском языке? Улицы-то должны сокращаться автоматически, а остальное вносится вручную:
- строение (будівля), сооружение (споруда), владение (володіння) в адресах,
- садовые участки (садові ділянки), коттеджный посёлок, СНТ, СОТ и т.п.,
- село (село), посёлок (селище), деревня, хутор (хутір),
- полуостров (півострів), острова (острови), водохранилище (водосховище).
Согласно ДСТУ 3582-97 сокращению подлежат: бульвар — б-р водосховище — вдсх вулиця — вул. місто — м. набережна — наб. озеро — оз. острів — о-в площа — пл. провулок — пров. проспект — просп. річка — р. селище — с-ще селище міського типу — смт село — с. станція — ст.
Также сокращаются: алея — ал. лінія — лін. майдан — майд. проїзд — пр. (редко пр-д) узвіз — узв. шосе — ш.
Хотел было написать, что слово "ручей" должно быть с большой буквы в названии улицы, но найдя правило увидел исключение:
3.3.3.1.1
Все слова в названии пишутся с прописной буквы, за исключением:
статусной части (типа) топонима (улица, шоссе, линия, тупик, тракт, бульвар, набережная, переулок и т. д.), даже если он включен в собственно название;
например: набережная реки Фонтанки, улица Маршала Бирюзова;
Т.е. должно быть с маленькой тоже написано? Или я не правильно понял правило?
В таком случае эта улица (скрин с ФИАС) должна выглядеть как "улица Московское шоссе", а подписываться будет: "ул. Московское ш."?
Этот пример ранее уже обсуждался. Здесь словосочетание "набережная реки" идет как раз как статусная часть топонима, поэтому слово "реки" пишется с маленькой буквы. Пример указан в качестве исключения.
В случае же с "улица Девкин Ручей" пишем с большой буквы, так как это собственное название.