Как известно, если у сущности нет английского названия, но есть русское, то английская транскрипция будет построена автоматически. В большинстве случаев её качество вполне приемлемо. Для украинских объектов транскрипция строится с официального украинского названия по украинским правилам, которые тоже вполне формализованы. Для языков с латиницей транскрипция, похоже, вообще не строится.
Логично предположить, что для других нелатинских письменностей у Яндекса тоже есть свои схемы транскрипции — например, для грузинской, армянской, таджикской. Для грузинской вроде бы довольно простые правила должны быть. Но нет:
Как видите, по-грузински тут написано ბათუმი, по-русски Батуми, а английского названия не было. Откуда же взялся Batum? Очевидно, что это не транскрипция с русского или грузинского.
А взялся он из официального турецкого названия. У многих городов региона проставлены названия на турецком. Похоже, что алгоритм сейчас такой: если английского названия нет, и письменность титульного языка не латинская, НО есть название на каком-нибудь языке с латиницей, то используем его, ничего не транскрибируя.
Этот подход приводит к тому, что во многих городах сейчас вместо английского названия стоит турецкое. Например, Batum. А Тбилиси повезло, что там проставили английское название, а то был бы сейчас Tiflis. В Казахстане многие города сейчас написаны в турецкой транскрипции, типа Kızılorda. Но ладно, это хоть тюркский язык, там можно оправдать яналиф. А вот Душанбе безо всякой причины сейчас Duşanbe. Та же участь грозит Болгарии, если Яндекс соберётся её обратить (подозреваю, что сейчас английскую транскрипцию присылают готовую).
Что, я думаю, тут нужно изменить. Яндекс должен «узнавать» новые языки в своих новых странах. И переходить от совсем ленивого подхода «используем первую попавшуюся латиницу либо транскрибируем с русского» к вдумчивой трансляции с каждого отдельного языка. С грузинского это сделать просто. С армянского — не знаю. С таджикского просто, с киргизского, думаю, тоже. С болгарского просто, с греческого просто. Но у каждого языка должна быть своя схема.
Без разборчивого подхода к каждой стране у ЯК не будет в них успеха.