Клуб Народной карты

Названия улиц и единиц АД на английском

NetFarmer
8 мая 2016, 09:43

Возможно, вопрос уже поднимался, но с наскока не нашёл. В настоящее время, не смотря на наличие соответствующего поля, названия на английском языке почти не используются. Тем не менее для использования в широких туристических целях полнота заполнения на английском была бы интересной.

По большей части, в 99%, существующие названия улиц, населённых пунктов и пр. достаточно перевести методом машинной транслитерации по стандарту ГОСТ 7.79-2000 / ISO 9:1995.

Для "улица", "шоссе" и пр. предлагать уже перевод.

Таким образом можно было бы:

1) автоматическими средствами сделать перевод для территории России существующих названий.

2) в процессе заполнения названия на русском предлагать заполнение на английском.

Плюсы:

1) Высокая степень заполненности соответствующего поля;

2) Экономия времени редакторов модераторов и сотрудников Я за счёт поддающейся автоматизации задачи;

3) Высокая степень унификации транслитерации (исключений всегда многократно меньше и их как-раз проще исправить вручную);

Минусы:

1) Это надо вписать в роад-мап и озаботить разработчиков ещё одной задачей :)

2) Будут вопросы "А как же французский, немецкий, испанский и пр. распространённые языки?".

7 комментариев
Подписаться на комментарии к посту
> названия на английском языке почти не используются.
Они прекрасно используются. Выставьте на вашем телефоне или планшете английский язык, и вы увидите ЯК на английском языке. Все английские названия, которые кто-нибудь потрудился внести, используются. Для прочих английские названия строятся  автоматически по стандартной транскрипции. Конечно, в этой транскрипции мы иногда получаем экспонаты вроде Maksima-pitstsa, но в основном она работает неплохо. Конкретные случаи как раз можно исправить вручную, заполнив соответствующие поля.


Более того, Яндекс использует разные транскрипции для России, Украины и Беларуси, пытаясь построить английское название из названия на титульном языке, а не из русского (хотя иногда видно, что приходится из русского). Кажется, даже для грузинского есть своя транскрипция.


НЕЛЬЗЯ насильно предлагать людям заполнять названия ещё и на английском. Если сочтут нужным, заполнят сами. Если не сочтут, уж лучше пусть будет автоматическая транскрипция, чем мусор.


Что касается других «распространённых языков». У нас, к сожалению, только один язык в мире по-настоящему распространён, и это, похоже, всех удовлетворяет. Но, например, в Турции и соседних странах, вроде Азербайджана и Грузии, «степень заполненности» полей турецкими названиями довольно велика. То есть, Яндекс уже позаботился.
skirienko,


Конечно, в этой транскрипции мы иногда получаем экспонаты вроде Maksima-pitstsa
Вот для того, что б такого не было, я предлагаю сделать этот процесс контроллируемым.


Более того, Яндекс использует разные транскрипции для России, Украины и Беларуси, 
Поэтому я и писал - для России. Пока.


НЕЛЬЗЯ насильно предлагать людям заполнять названия ещё и на английском. Если сочтут нужным, заполнят сами. 
А Вас никто и не заставляет.


Если не сочтут, уж лучше пусть будет автоматическая транскрипция, чем мусор.

Почему Вас не пугает "мусор" автотранслитерации в основной карте, который уже есть. Но пугает возможность всё исправить в НЯК?


Что касается других «распространённых языков».
Это была ирония.
NetFarmer,
если я правильно вас понял, вы предлагаете пройти по всем русским названиям, сгенерить по шаблону английские и поместить их в соответствующие английские поля? Яндекс сейчас не делает этого, но зато умеет строить английские названия на лету из  русских. Преимущества этого подхода — с обновлением русской надписи английская тоже обновится. Была парихмахерская «Ирина», её продали, и она стала называться, например, «Светлана». Зайдёт человек и исправит только русское название. Так как на английские названия почти никто не смотрит, неправильная английская версия может висеть месяцами. Или вы предлагаете исправлять их автоматически по шаблону, при исправлении русской версии, затирая вручную введённые правильные варианты? Или хранить по каждой надписи ещё одну галочку «исправлено вручную | сгенерено автоматически»? Так это и так сейчас работает.


Ещё одно преимущество нынешнего подхода — автоматическая транскрипция тоже может быть улучшена. Например, Яндекс может научиться выкидывать из английских названий ZhK (ЖК). Тогда вся английская карта разом улучшится. С вашим же подходом кто-то должен будет озаботиться, пойти и всё переправить по очередному разу. Смысл какой?
skirienko,


Была парихмахерская «Ирина», её продали, и она стала называться, например, «Светлана».
Моё предложение касается пока только названий улиц и НП, возможно остановок ОТ. Они у нас меняются не так часто как парикмахерские. Да и контроль за ними выше. 
Для POI я за сохранения текущего подхода, по возможности.


Зайдёт человек и исправит только русское название. Так как на английские названия почти никто не смотрит, неправильная английская версия может висеть месяцами. 

Для этого, в т.ч. и существует модерация.
Один напишет Kievskoe, другой Kiyevskoye. Один напишет північний, другой - сєвєрний. Так что унификации не будет. Или я что-то не так понял?Можно сделать как в картах Гугла автоперевод. Только такие слова как Street, Avenue, Drive будут ставиться автоматически в конце вместо улица, проспект и проезд соответственно, а остальное название будет транскрибировться по существующим или новым правилам. Существующие иностранные названия это затрагивать не будет.
Неплохо было бы также объединить точки организаций таких крупных сетей как Сбербанк, Перекрёсток, ПриватБанк в одно целое, чтобы можно было за раз им всем поставить названия. Кто-то уже поднимал эту тему, когда говорил про Лукойл (пишет Lukoyl вместо Lukoil).
lukdmi,


Один напишет Kievskoe, другой Kiyevskoye. Один напишет північний, другой - сєвєрний. Так что унификации не будет. Или я что-то не так понял?
Совершенно верно. И это минус существующего метода :)

Можно сделать как в картах Гугла автоперевод. Только такие слова как Street, Avenue, Drive будут ставиться автоматически в конце вместо улица, проспект и проезд соответственно, а остальное название будет транскрибировться по существующим или новым правилам. Существующие иностранные названия это затрагивать не будет.
Именно это я и подразумевал. Только что б результат был не только на релизной карте, но и в соответствующем поле в НЯК.


Неплохо было бы также объединить точки организаций таких крупных сетей как Сбербанк, Перекрёсток, ПриватБанк в одно целое, чтобы можно было за раз им всем поставить названия. Кто-то уже поднимал эту тему, когда говорил про Лукойл (пишет Lukoyl вместо Lukoil).
Такой фичереквест от меня был. Есть подозрение, что не всё так просто, с учётом справочника Яндекс и предполагаемого сращения с НЯК. Т.к. запрос уже не единичный, надеюсь, нас услышат.
большая грузинская улица